乡党篇第十

(共二十七章)

【原文】

孔子于乡党,恂恂如也①,似不能言者。其在宗庙朝廷,便便言②,唯谨尔。

【译文】

孔子在家乡,非常信实谦卑、温和恭顺,似乎是不善于讲话的人。(但是)在宗庙祭祀、在朝廷会见君臣的场合,他非常善于言谈,辩论详明,只是比较慎重罢了。

【原文】

朝,与下大夫言,侃侃如也;与上大夫言,如也①。君在,御如也②,与与如也③。

【译文】

(孔子)上朝时,同下大夫交谈,显出和气愉快的样子;与上大夫交谈,显出恭敬温和的样子。君主临朝时,显出恭敬谨慎、威仪适中的样子。

【原文】

君召使摈,色勃如也①,足

君召使摈,色勃如也①,足如也②。揖所与立,左右手,衣前后,如也③。趋进,翼如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”

【译文】

(鲁国)国君下令使孔子接待外宾,(孔子)脸色立刻庄重起来,脚步加快起来。(孔子)向同他站在一起的人作揖时,时而向左拱手,时而向右拱手,衣服前后摆动,都很整齐。他快步向前时,姿态像鸟儿要展翅飞翔。宾客走了以后,一定向国君回报说:“宾客已经不回头看了。”

【原文】

入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈①。过位,如也,其言似不足者。摄齐升堂②,鞠躬如也,色勃如也,足屏气似不息者。出,降一等③,逞颜色,怡怡如也。没阶④,趋进,翼如也。复其位,如也。

【译文】

孔子进入朝廷大门时,显出恭敬谨慎的样子,好像不容自己进去似的。不停立在门的中间,步行不踩门槛。经过国君(空着的)座位时,脸色顿时庄重起来,步子加快,话音放低,像说话力气不足似的。提起衣摆上堂,谨慎小心的样子,敛身憋气,像停住了呼吸一般。从堂上退出,走下了一级台阶,脸色才舒展开来,显得轻松愉快。下完台阶,快步向前走,像鸟儿展翅一样。回到自己位置上,依然显出恭敬谨慎的样子。

【原文】

执圭,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色,足

执圭,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色,足①如有循。享礼②,有容色。私觌③,愉愉如也。

【译文】

(孔子出使到别的诸侯国去)举着圭,小心谨慎,好像举不动的样子。向上举好像作揖,放下来好像递东西给别人。脸色庄重而昂奋,好像战战兢兢;步子迈得又小又快,好像沿着一条直线往前走。在赠送礼品的仪式上,显出和颜悦色。(以个人身份)私下会见时,满脸笑容。

【原文】君子不以绀饰,红紫不以为亵服。①,必表而出之。

当暑,?

缁衣②,羔裘;素衣,裘;黄衣,狐裘。

亵裘长,短右袂③。

必有寝衣,长一身有半。

狐貉之厚以居。

去丧,无所不佩。

非帷裳,必杀之④。

羔裘玄冠不以吊⑤。

吉月,必朝服而朝。

【译文】

君子不用深青透红的颜色做衣服领子和袖口的镶边,红色、紫色不用来做平时在家穿的便服。

夏天,穿粗麻或细麻布做成的单衣,必定是穿在内衣的外面。

黑色的罩衣,配里面黑色的羔羊皮袍;白色的罩衣,配里面白色的鹿皮袍;黄色罩衣,配里面黄色的狐皮袍。

在家穿的皮袄做得比一般衣服长一些,右边的袖子短一些。

必定要有睡觉所用的小被,长度要有自身的一倍半。

狐貉皮的厚毛用来做坐垫。

丧期过后,便可以佩戴各种玉器装饰物。

除了礼服(用整幅布做),(做其他衣服)必定要裁去多余的布。

不穿黑羔羊皮袍,不戴黑色礼帽去吊丧。

每年正月初一,一定要穿上上朝礼服去朝拜君主。

【原文】

齐,必有明衣①,布。齐必变食②,居必迁坐。

【译文】

斋戒时,一定要有洗澡后换穿的干净内衣,要用布做的。斋戒时,一定要改变饮食,一定要另居一室(单独住)。八

【原文】

而色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食。不时,不食。割不正,不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气④。唯酒无量,不及乱。沽酒市脯不食。不撤姜食。不多食。

食不厌精①,脍不厌细②。食③,鱼馁而肉败,不食。

【译文】

饭食不嫌做得精,鱼肉不嫌切得细。粮食陈旧变味了,鱼不新鲜了,肉腐烂了,不吃。食物的颜色变了,不吃。有难闻的味道了,不吃。烹煮的不得当,不吃。不到该吃的时候,不吃。不按一定方法宰割的肉,不吃。酱、醋作料放得不适当,不吃。(宴会时)肉虽然多,(吃时)不要超过主食的数量。唯独酒无限量,但不能喝到昏醉的程度。买来的酒和市上的熟肉干不吃。不去掉姜。不要多吃。

【原文】

祭于公,不宿肉。祭肉不出三日。出三日不食之矣。

【译文】

(孔子)参与国君的祭祀,所分得的祭肉不放过夜。别的祭肉存放不超过三天,超过三天就不吃了。

【原文】

食不语,寝不言。

【译文】

吃饭时不交谈,睡觉时不说话。

十一

【原文】

虽疏食菜羹①,必祭,必齐如也。

【译文】

虽然是吃粗米饭蔬菜汤,也一定先要祭一祭,一定要像斋戒时那样毕恭毕敬。

十二

【原文】

席不正①,不坐。

【译文】

坐席摆放不端正,不要坐。

十三

【原文】

乡人饮酒,杖者出①,斯出矣。

【译文】

行乡饮酒礼后,(孔子)等老年人先离席了,自己才出去。

十四

【原文】

乡人傩①,朝服而立于阼阶②。

【译文】

本乡的人们举行迎神赛会驱疫逐鬼仪式时,(孔子)总是穿着朝服站立在家庙东面的台阶上(以免先祖之神受到惊吓)。

十五

【原文】

问人于他邦①,再拜而送之。

【译文】

(孔子)托别人代为问候在其他诸侯国的朋友时,要躬身下拜,拜两次,才送走所托的人。

十六

【原文】

康子馈药①,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”

【译文】

季康子赠药,(孔子)拜谢而接受了。并说:“我不了解它的药性,不敢尝。”

十七

【原文】

厩焚①。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。

【译文】

马棚失火焚毁了。孔子从朝廷回来,问:“伤人了吗?”却不问马的情况如何。

十八

【原文】

君赐食,必正席先尝之。君赐腥①,必熟而荐之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。

【译文】

国君赐给食物,(孔子)一定摆正坐席,先尝一尝。国君赐给生肉,一定煮熟了供奉祖先。国君赐给活的牲畜,一定把它饲养起来(以示珍惜国君的恩惠)。陪同国君一起吃饭,当国君饭前行祭礼时,自己先吃饭(不吃菜)。

十九

【原文】

疾,君视之,东首①,加朝服,拖绅。

【译文】

(孔子)患病,国君来看望,他(躺在床上)头朝东,把朝服加盖在身上,大束带拖垂下来(象征按正常礼节见国君)。

二十

【原文】

君命召,不俟驾行矣①。

【译文】

国君命令召见,(孔子)不等马车驾好,就自己先步行走了。

二十一

【原文】

入太庙,每事问。

【译文】

(孔子)进入太庙(助祭),对每件事都详细询问。

二十二

【原文】

朋友死,无所归①,曰:“于我殡②。”

朋友死,无所归①,曰:“于我殡②。”

【译文】

朋友死了,没有亲属给他办丧事,孔子说:“丧事由我来操办吧。”

二十三

【原文】

朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

【译文】

接受朋友赠送的礼物,即使是车马(那样贵重的东西),如果不是祭肉,(孔子)也不会躬身下拜。

二十四

【原文】

寝不尸,居不客①。

【译文】

(孔子)睡觉时不是像死尸那样直挺挺地躺着,平日在家坐着,也不像做客或接待客人那样。

二十五

【原文】

见齐衰者,虽狎①,必变。见冕者与瞽者②,虽亵③,必以貌。凶服者,式之。式负版者④。有盛馔,必变色而作⑤。迅雷风烈必变。

【译文】

(孔子)见了穿丧服的人,即使是非常熟悉的人,神情也必定变得很严肃起来。见了戴礼帽的人和盲人,即使关系亲密的人,也必定很有礼貌。(行车在路上,)遇到穿丧服的人,(孔子)就俯身扶轼(表示同情)。遇到背着国家图籍的人,(孔子)就俯身扶轼(表示敬意)。有丰盛的筵席,(孔子)必定改变神色,起身(对主人表示谢意)。遇到疾风迅雷,(孔子)必定改变神色(表示对天敬畏)。

二十六

【原文】

升车,必正立,执绥①。车中,不内顾②,不疾言,不亲指。

【译文】

(孔子)上车时,一定先站正了身子,拉住扶手上的索带(再登车)。在车上,不四处乱看,不急促地高声说话,不举起自己的手指指画画。

二十七

【原文】

色斯举矣。翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉时哉!”子路共之①,三嗅而作。

【译文】

(孔子看到)一群野鸡飞起来不禁神色一动。(这群野鸡)飞翔了一阵儿之后,停落在树上。(孔子)说:“山梁上的雌野鸡,识时务呀,识时务呀!”子路(听了这话)向野鸡拱了拱手(表示敬意),野鸡长叫了几声,飞走了。