孟德传

    【原文】

    孟德者,神勇之退卒也,少而好山林;既为兵,不获如志。嘉祜中,戍秦州,秦中多名山。德出其妻,以其子与人,而逃至华山下,以其衣易一刀十饼,携以入山。自念:“吾禁军也,今至此,擒亦死,无食亦死,遇虎狼毒蛇亦死。此三死者,吾不复恤矣,惟山之深者往焉。”食其饼既尽,取草根木实食之。一日十病十愈,吐、利、胀、懑,无所不至。既数月,安之如食五谷。以此入山二年而不饥,然遇猛兽者数矣,亦辄不死。德之言曰:“凡猛兽,类能识人气。未至百步,辄伏而号,其声震山谷。德以不顾死,未尝为动。须臾,奋跃如将搏焉,不至十数步,则止而坐,逡巡弭耳而去。试之,前后如一。”后至商州,不知其商州也,为候者所执,德自分死矣。知商州宋孝孙谓之曰:“吾视汝非恶人也,类有道者。”德具道本末,仍使为自告者,置之秦州。张公安道适知秦州,德称病,得除兵籍为民。至今往来诸山中,亦无他异能。

    夫孟德可谓有道者也。世之君子皆有所顾,故有所慕,有所畏,慕与畏交于胸中,未必用也。而其色见于面颜,人望而知之,故弱者见侮,强者见笑,未有特立于世者也。今孟德其中无所顾,其浩然之气发越于外,不自见,而物见之矣。推此道也,虽列于天地可也,曾何猛兽之足道哉!

    【注释】

    神勇:北宋正规军的一部。

    如志:实现了志愿。

    嘉祐:宋仁宗赵祯年号,公元1056~1063年。

    秦州:在今甘肃天水市。

    禁军:北宋称正规军为禁军。

    恤:惊恐,忧虑。

    利:通“痢”,腹泄。

    懑(mèn):气闷,胸闷。

    辄(zhé):副词,总是,往往。

    逡(qūn)巡弭(mǐ)耳:逡巡,徘徊不前,迟疑不决的样子。弭耳,贴着耳朵,顺从驯服的样子。

    商州:在今陕西商县。

    候者:哨兵、巡逻兵。

    自分(fèn):自己料想。

    知商州:即商州知州。知州,州的行政长官。

    张公安道:张方平,字安道,官至参知政事。

    曾:副词,用以加强语气。

    【译文】

    孟德,是一个很勇猛的退伍士兵,年少时就喜爱山林。既然当了兵,也就不能实现他的愿望。嘉祐年间,驻守秦州,秦州的辖区内有很多名山。孟德抛弃了妻子,把儿子送给了别人,逃到华山脚下,用他的衣服换来一把刀和十个饼干。他带了这些东西走入山中。他自己想道:“我是一名禁军士兵,现在到了这里,被捉住了是死,没有粮食也是死,遇到虎狼毒蛇也还是死。反正三种结果都是死,我还顾虑什么呢?只有走到山的深处了。”饼干吃完了,他就用草根野果充饥。一天内病了十次,好了十次。呕吐、拉痢、腹胀、胸闷,什么病都有。过了几个月,放心地食用它们就好像吃五谷杂粮一样。凭着这些本事,他入山两年了,也没饿死。即使是几次遇到了猛兽也总是不死。用孟德的话说:“凡是猛兽,大都能够辨别人的气味,距离人不到百步,往往趴下来吼叫,吼声震山谷。我因为不再顾虑生死,所以从来不被惊动。不久,猛兽奋力跃起好像要跟我搏斗。不到十几步,它就停止进攻,蹲在地上,徘徊了一会儿便俯首贴耳地走了。试了几次,都是一样。”后来到了商州,他不知道这里就是商州,被巡逻的士兵捉住了。孟德自以为必死无疑。商州知州宋孝孙对他说:“我看你也不是一个坏人,好像是有道德的人。”孟德便把自己的经历从头到尾说了一遍。宋孝孙就把他当做是自首的人,安置在秦州。张安道刚好到秦州任知州,孟德自称有病,才得以解除兵役,成为普通的老百姓。他到现在还在群山中往来,也没有特别的才能。

    孟德可以说是一个有道德的人,世上的君子都有所顾虑,因此有所仰慕,有所畏惧。仰慕、畏惧的心情交织在胸中,不一定发生实际作用。可是那种神色在脸面上显现,人一看就知道。所以衰弱的人被侮辱,倔强的被讥笑,在世上还没有一个人是例外的。如今孟德的心中没有顾虑,他的浩大刚正的气质焕发到身外,他自己见不到,可是外物却看得见。以此类推,即便是和天地并列也可以了,那些猛兽又算得什么呢?