读孟尝君传

    【原文】

    世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力,以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。

    【注释】

    孟尝君:即田文,战国时齐国的贵族。他家里养了几千个食客。他和当时赵国的平原君、楚国的春申君、魏国的信陵君被称为“战国四公子”。

    得士:得到士人的欢心。指他能“礼贤下士”,与士相得。据载,孟尝君对他的士人不论贵贱,都给他们相同的待遇。

    虎豹之秦:比喻秦国像虎豹一样残暴。很多封建史学家称秦国为“暴秦”。

    特:只,不过。

    鸡鸣狗盗:孟尝君曾在秦国做人质,他求秦昭王的宠妃设法放他回国。那位宠妃要他拿早已送给昭王的一件狐裘作为报酬。孟尝君手下一个会学狗叫的人在夜里潜入宫中把狐裘偷了出来,献给了那位宠妃,使他们得以逃走。他们逃到函谷关,正是夜半,按规定,关门要等鸡鸣时才开,而后边追兵又快赶到。这时孟尝君手下一个能装鸡叫的食客便“喔喔”的叫了几声,附近的鸡也跟着叫了起来,关门果然开了,他们便逃回了齐国。鸡鸣狗盗就是指这两个食客。

    擅:拥有。

    南面而制秦:使秦国的国王向齐国的国王朝拜称臣。古代以面向南为尊位。帝王的座位面向南,故称居帝位为南面。

    【译文】

    世人都称赞孟尝君能得士人的欢心,因此有很多士人投奔他。他终于依靠士人们的力量,从像虎豹一样凶暴的秦王的手心逃了出来。唉!孟尝君只不过是那些鸡鸣狗盗之徒的首领罢了,怎么可以说他得到了士人的欢心呢?否则,他依靠齐国强大的力量,只要有一个士人相帮,就可以使秦王向他称臣,哪里还要用那些鸡鸣狗盗之徒的力量呢?有那些鸡鸣狗盗之徒在他门下出入,真正的士人也就不去投奔他了。