祭欧阳文忠公文

    【原文】

    夫事有人力之可致,犹不可期,况乎天理之溟漠,又安可得而推?惟公生有闻于当时,死有传于后世,苟能如此足矣,而亦又何悲?

    如公器质之深厚,智识之高远,而辅学术之精微,故充于文章,见于议论,豪健俊伟,怪巧瑰琦。其积于中者,浩如江河之停蓄;其发于外者,烂如日星之光辉。其清音幽韵,凄如飘风急雨之骤至;其雄辞闳辨,快如轻车骏马之奔驰。世之学者,无问乎识与不识,而读其文则其人可知。

    呜呼!自公仕宦四十年,上下往复,感世路之崎岖,虽屯邅困踬,窜斥流离,而终不可掩者,以其公议之是非。既压复起,遂显于世,果敢之气,刚正之节,至晚而不衰。

    方仁宗皇帝临朝之末年,顾念后事,谓如公者可寄以社稷之安危;及夫发谋决策,从容指顾,立定大计,谓千载而一时。功名成就不居而去,其出处进退,又庶乎英魄灵气,不随异物腐散,而长在箕山之侧与颍水之湄。

    然天下之无贤不肖,且犹为涕泣而歔欷,而况朝士大夫,平昔游从,又予心之所向慕而瞻 依?

    呜呼!盛衰兴废之理自古如此,而临风想望不能忘情者,念公之不可复见而其谁与归!

    【注释】

    溟漠:昏暗、寂静。这里指幽晦。漠,寂静,没有声响。

    闻:声望、名望。

    传:指道德学问流传不朽。

    器质:指才能、度量和品质。

    充:充满、充塞,这里有表现的意思。

    见:通“现”,显现、表现。

    怪巧瑰琦:怪巧,异常巧妙。瑰琦,奇特美好、奇异不凡。

    停蓄:汇积、汇聚。

    烂:灿烂、光彩四射。

    飘风:暴风。

    仕宦四十年:指欧阳修自宋仁宗天圣八年(公元1030)中进士,任西京留守推官,至宋神宗熙宁四年(公元1071)辞官回家,其间四十年。

    上下往复:官职的提升与下降,外调与召回,屡经变化。

    世路:世间的经历。

    屯邅(zhān)困踬(zhì):处境艰难、困厄不得升迁。屯也作“邅”,困难。邅,曲、回。踬,跌倒,事情不顺利。

    窜斥:放逐排斥。

    以其公议之是非:因为是非自有公论。指欧阳修致书谏官高若讷,斥其诋毁范仲淹,结果贬为夷陵令,蔡襄即作《四贤诗》颂其为人。(范仲淹、余靖、尹洙和欧阳修。)

    既压复起:欧阳修被贬为夷陵县令后,经过几次迁调,到宋仁宗康定元年(公元1040)召回朝中,以后逐渐显达,受到皇帝的信任。压,压抑、被贬。

    从容指顾,立定大计:指欧阳修在嘉祐六年(公元1061)以参知政事的身份与宰相韩琦一起奏请仁宗立赵曙为太子。嘉祐八年仁宗病死,他又佐皇后当机立断,辅赵曙即位。指顾,手指眼前。比喻迅速敏捷的行动。

    功名成就不居而去:欧阳修在英宗治平三年(公元1066)上表请求辞官,未获准。神宗即位,欧阳修受到朝臣的攻击,又称病请求解职。出为地方官后,仍多次上表乞归。

    庶乎:大概可以说。

    箕山之侧与颍水之湄:指隐士居住的地方。相传上古时候,尧帝想把天下传给许由。他不肯接受,逃到颍水之阳、箕山之下,耕田为生。箕山,今河南登封县东南。湄,水边。

    歔欷:哭泣时的抽噎声。

    【译文】

    事情有人力可以做到的,但还不一定能够成功,何况自然法则深奥渺茫,又怎么可以推测呢?您生前在当时的社会就享有很高的声誉,去世后又有业绩在后代流传不朽。如果人生能够这样已经足够了,又还悲痛什么呢?

    正因为像您这样具有高深的才能度量和资质、高瞻远瞩的智慧和见识,再加上精深入微的学术修养,所以表现在文章里、显现在议论中,是那么的豪健俊伟、奇妙卓越。您那胸中蕴聚的,如同大江大河一样广阔浩翰。您那文章中所展现的,好像日月星辰一样光辉灿烂。您那清雅幽怨的音韵,像急风暴雨骤然来临。您那宏辞雄辩,像轻车骏马一样奔驰轻捷。世上的读书人,不论认识您的还是不认识的,只要读了您的文章,就可以知道您的人品。

    唉!自从您做官四十年以来,晋升迁降外调回京,几经反复,深感人生道路的曲折和艰难。即使是处境困顿不顺,遭到放逐流亡,也始终没能将您埋没。这是因为是非自有公论。您在遭受被贬之后重新被起用,于是显达于世。您果敢的气概,刚正的节操,直到晚年仍不衰退。

    在仁宗皇帝执政的最后几年,考虑死后的事情,认为像您这样的人,可以托付国家安危的大事。当您出谋决策时,从容迅速,毫不犹豫地裁决国家大事,可以说是一时间就建立了千年的功勋。功成名就后,不肯居功而辞职。您出仕、隐退既能如此,大概您的英灵魂魄不会随身体的腐败而丧失,而是长存在箕山之侧和颍水之滨。

    既然天下贤能的人和不贤的人都为您的逝世而哭泣哽咽,何况同朝做官、平时友好相处,又对您向往仰慕追随的我呢?