卷一 郊庙歌辞
天 地
【题解】
古代都有祭祀天地神明及祖先的乐曲。自汉武帝诏制《郊祀歌》开始,以后历代帝王都有改作。《天地》是祭祀天地的诗。此首选录的是汉武帝的歌辞。
【原文】
《汉书·礼乐志》曰:“丞相匡衡奏罢‘黼绣周张’,更定诗曰‘肃若旧典’。”
天地并况〔1〕,惟予〔2〕有慕,爰熙〔3〕紫坛,思求厥路〔4〕。恭承禋祀〔5〕,缊豫为纷〔6〕,黼绣〔7〕周张,承神至尊。千童罗舞成八溢〔8〕,合好效欢虞泰一〔9〕。九歌毕奏斐然殊,鸣琴竽瑟会轩朱〔10〕。璆磬〔11〕金鼓,灵其有喜,百官济济,各敬厥事。盛牲〔12〕实俎进闻膏,神奄留〔13〕,临须摇。长丽〔14〕前光耀明,寒暑不忒〔15〕况皇章。展诗应律〔16〕玉鸣,函宫吐角激徵清。发梁〔17〕扬羽申以商,造兹新音永久长。声气远条〔18〕凤鸟翔,神夕奄虞盖孔享。
天神太一
太一是天帝的别名,在众天神中为最尊贵,古代天子于春秋两季祭祀太一。文中皇帝祭天时,琴、竽、瑟、金鼓奏乐同响,以取悦于天神太一。
【注释】
〔1〕况:赏赐。
〔2〕予:皇帝自称。
〔3〕爰熙:爰,发语词。熙,兴建。
〔4〕厥路:这里指与神相通的路。
〔5〕禋祀:专心一意地祭祀天地。
〔6〕缊:阴阳和同相互辅助的样子。
〔7〕黼绣:黑白相间,画成斧形的刺绣品。
〔8〕八溢:古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人来表演舞蹈。
〔9〕泰一:又叫太一,是天神中的至尊者。
〔10〕轩朱:两个人名。轩是皇帝轩辕;朱指朱襄。
〔11〕璆磬:璆,美玉。璆磬,指用美玉做的磬。
〔12〕盛牲:指献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。
〔13〕奄留:通“淹留”,停留的意思。
〔14〕长丽:传说中的一种神鸟。
〔15〕不忒:不出差错。
〔16〕:鸣玉声。
〔17〕发梁:指声音好听,歌声绕梁。
〔18〕条:到,达到。
【诗解】
希望天地的神灵都赐福,因为皇帝敬慕他们。皇帝兴建了紫色的坛宇作为专门祭神的场所,想找寻与神相通的办法。皇帝专心一意、恭敬地继承前代祭祀天地的重任,使神灵和乐,祭祀的典礼隆重。把刺绣品画成黑白相间的斧形图案,遍挂于祭坛之上,用隆盛的仪式来承奉至尊的神灵。把六十四个童子排成八行八列跳舞以娱乐天神太一。古时的音乐一起响起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陈杂奏,希望神灵能够得到娱乐,百官济济,都恭敬地向神灵祭祀。他们恭敬地献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。神留下受享,虽然历时很久,但从天上看来,那只是片刻。只见神鸟在前面发出光芒,神赏赐皇帝以寒暑准时不失,阴阳和顺,以彰显君主的德行。朗诵的诗歌合于音律发出玉器般的鸣声,音乐中具备了古乐中的五个音阶——宫、商、角、徵、羽。这美妙的音声达到远处,使凤鸟飞翔,神灵久留足以享用这些祭祀。
日出入
【题解】
《日出入》,这是祭祀日神的诗。诗中由太阳的每天早上升起,晚上落山,感到时间的迅速流失和人生的飞速流逝。由此汉武帝就产生了要求成仙,乘龙上天的思想。这首诗就体现出了汉武帝的求仙思想。
【原文】
日出入安穷〔1〕?时世〔2〕不与人同。故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。
泊〔3〕如四海之池,遍观是邪谓何〔4〕?吾知所乐,独乐〔5〕六龙〔6〕,六龙之调〔7〕,使我心若〔8〕。訾黄〔9〕其何不徕下。
日 神
古人祭祀日神,源自对太阳崇拜。传说日神居住在日出之处,乘坐六条龙驾驶的车行进。日神也称东君,屈原作《东君》一诗祭祀日神。
【注释】
〔1〕安穷:每天循环往复没有穷尽的时候。
〔2〕时世:指时间。这句是说世间的事物在不断发展,而人的生命却很短促,与永恒的自然不同。
〔3〕泊:博大,大的样子。
〔4〕谓何:应该怎么办呢。
〔5〕独乐:独,单独。乐,喜欢,爱好。只喜欢,只爱好。
〔6〕六龙:传说中日神乘坐的车,有六龙驾驭。
〔7〕调:调动,支配,驾驭的意思。
〔8〕若:若然的样子,即和顺、合意、满意的状态。
〔9〕訾黄:又作“乘黄”。传说中的兽名,有龙的翅膀,马的身子。
【诗解】
太阳每天早上升起,晚上落下,每天都这样循环往复没有穷尽的时候。世间的事物在不断发展,而人的生命却很短促,与世间的永恒存在不同。四季的更迭交替不依靠人的意志为转移,所以春并非我想要的春天,夏并非我想象中的夏,秋并非我期盼的秋,冬并非我中意的冬。宇宙之大好比四海的水一样,没有尽头,而人生短促,好比一个小池。看遍了这些事实,应该怎么办呢?我了解怎样才能快乐,只有爱好六龙,驾驭六龙上天,才能使我顺心合于我的心意。我期盼乘黄能够从天而降,把我带上仙界。
天 马
【题解】
《天马》,共两首,是汉武帝前后两次为获得良马而作。史书记载大宛国多善马,马汗血,称汗血宝马。汗血者,指汗从前肩髆出,如血,其马一日能行千里。《张骞传》曰:“汉武帝初发书《易》曰:‘神马当从西北来。’得乌孙马好,名曰天马。及得宛马,汗血,益壮。更名乌孙马曰西极马,宛马曰天马云。”按《史记·乐书》称“武帝伐大宛,得千里马,名蒲梢。作歌曰:‘天马来兮从西极,经万里兮归有德。承灵威兮降外国,涉流沙兮四夷服。’”《汉书·武帝纪》曰:“元鼎四年秋,马生渥洼水中,作《天马之歌》。”
【原文】
其 一
太一〔1〕况〔2〕,天马下,沾赤汗,沫〔3〕流赭〔4〕。志俶傥〔5〕,精〔6〕权奇〔7〕,〔8〕浮云,晻〔9〕上驰。体容与〔10〕,迣〔11〕万里,今安匹,龙为友。
(元狩三年马生渥洼水中作)
天 马
汉武帝为了获得天马,不惜一切手段。然而汉文帝则相反。汉文帝在位时,有人朝贡千里马,但汉文帝认为,千里马虽好,但不是他适宜用的,而且还会助长朝野的不正之风,于是汉文帝拒绝接受这匹马。
【注释】
〔1〕太一:天神中的至尊者。
〔2〕况:赏赐。
〔3〕沫:洗脸。
〔4〕赭:红褐色。
〔5〕俶傥:与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。
〔6〕精:又作“情”。
〔7〕权奇:奇特不凡。
〔8〕籋:同“蹑”,踏着。
〔9〕晻:朦胧不清的样子。
〔10〕容与:放任无诞。
〔11〕迣:超越。
【诗解】
天神太一赐福,使天马飘然下凡。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。
【原文】
其 二
天马徕〔1〕,从西极,涉流沙,九夷服。天马徕,出泉水〔2〕,虎脊两〔3〕,化若鬼〔4〕。天马徕,历无草〔5〕,径千里,循〔6〕东道。天马徕,执徐〔7〕时,将摇举〔8〕,谁与期?天马徕,开远门,竦〔9〕予身,逝昆仑。天马徕,龙之媒〔10〕,游阊阖〔11〕,观玉台〔12〕。
天马之来
汉武帝得知大宛国有汗血宝马,派人以千金购买,却被大宛国拒绝。汉武帝一怒之下,发动了天马战役,贰师将军李广利伐大宛,大宛被围困,供出汗血宝马。汉武帝大喜过望,正名大宛马为“天马”。
【注释】
〔1〕徕:与“来”相通。
〔2〕出泉水:汉人以为千里马是龙种,所以几次获得骏马,都说是出自水中。
〔3〕虎脊两:指马有双脊梁,皮毛颜色如同老虎。
〔4〕化若鬼:指天马能任意变化,如同鬼神。
〔5〕无草:这里指没有草、不生长草的地方。
〔6〕循:顺着,沿着。
〔7〕执徐:指日期。太岁在辰曰执徐。这里是说天马在辰年来到。
〔8〕将摇举:将奋翅高飞。
〔9〕竦:同“耸”,高高地飞跃。
〔10〕龙之媒:这里是说天马是神龙的同类,现在天马已经到来,龙就一定会来了。后人因此把骏马称为“龙媒”。
〔11〕阊阖:天门。
〔12〕玉台:上帝居住的地方。
【诗解】
天马从西方极远之处来到,经过了沙漠之地。众多的少数民族和外国都被它的神勇和气魄降伏了。汉人都以为天马是龙种,出自水中,它生得十分神威,长有双脊,皮毛颜色像老虎一样。天马还有一身奇异的本领,能变化,如同鬼神那样灵异。天马穿越千里,迅速越过无草的区域,在辰年(太初四年为庚辰)来到东方。汉武帝将驾着天马,高飞到遥远的地方,无可期限地去遨游万里。天马既来,开通了上远方之门,可以使汉武帝上昆仑山去会神仙了。天马既来,龙也将来,汉武帝可以乘着龙去上天去拜谒上帝了。
天 门
【题解】
《天门》,此首写诸神大开天门,并想象神灵已经允许了汉武帝的请求,让他得以上升天空,成为神仙。
【原文】
天门开,〔1〕荡荡〔2〕,穆〔3〕并骋,以临飨〔4〕。光夜烛〔5〕,德信著,灵浸鸿〔6〕,长生豫〔7〕。太朱涂广〔8〕,夷石为堂〔9〕,饰玉梢〔10〕以舞歌,体〔11〕招摇〔12〕若永望。星留俞〔13〕,塞陨光,照紫幄,珠黄〔14〕。幡比翅回集〔15〕,贰〔16〕双飞常羊〔17〕。月穆穆〔18〕以金波,日华耀〔19〕以宣明。假清风轧忽〔20〕,激长至重觞〔21〕。神裴回〔22〕若留放〔23〕,殣冀亲以肆章。函蒙祉福常若期,寂漻上天知厥时。泛泛〔24〕滇滇〔25〕从高斿〔26〕,殷勤此路胪所求。佻〔27〕正嘉吉弘以昌,休〔28〕嘉砰隐〔29〕溢四方。惠精厉意逝九阂〔30〕,纷云六幕〔31〕浮大海。
汉武帝
汉武帝建立了辉煌的功业,在他统治时期的西汉是世界上最强大的国家之一。然而,汉武帝却又迷信神仙,追求长生不老。他受方士李少君等人的诱惑,亲自到东海求仙,还召方士炼长生不老之药,铸承露盆接露水以服用。
【注释】
〔1〕:忘记的意思。
〔2〕荡荡:广远的样子。
〔3〕穆:和乐。
〔4〕临飨:下来享受祭祀。
〔5〕烛:照耀。据史书记载,汉武帝祭祀天神太一时,当晚夜空便有了美妙的光泽。汉武帝信以为真,认为是恩德信义感动了上天的明证。
〔6〕灵浸鸿:灵,指神灵。浸,指德泽所沾盖。鸿,大。
〔7〕豫:安乐。
〔8〕太朱涂广:指祭神的场所,用红漆涂刷的殿的大屋。
〔9〕夷石为堂:也指祭神的场所,用平整的石块砌成的殿堂。
〔10〕梢:舞动的人手里拿到舞剧竿子。
〔11〕体:象征。
〔12〕招摇:北斗七星中斗柄内端的那颗星。
〔13〕俞:答应。
〔14〕黄:发出黄色的样子。
〔15〕回集:回旋的样子。
〔16〕贰:不止一个。
〔17〕常羊:指逍遥的样子。
〔18〕穆穆:美好。
〔19〕华耀:光华照耀。宣,普遍。
〔20〕轧忽:长远的样子。
〔21〕激长至重觞:激,迅速。这句说祭祀者迅速地多系献祭品。
〔22〕裴回:与“徘徊”相通。
〔23〕放:寄托。
〔24〕泛泛:形容向上漂浮的样子。
〔25〕滇滇:形容众多丰盛的样子。
〔26〕斿:指旗上的飘带。
〔27〕佻:开始。
〔28〕休:美好。
〔29〕砰隐:盛大的意思。
〔30〕九阂:古人认为天有九重。九阂即九重天。
〔31〕六幕:六合。
【诗解】
天门开后,望见天体广远,这样浩大的境界使汉武帝言形俱忘。众神都和乐地驰骋而来享受祭祀。祭祀时,夜有美光,汉武帝认为是神灵显通,以为恩德信义感动了上天。神灵的德佑,广大无私,使皇帝能得到长生之道而安乐。祭神的场所都是经过精心装饰的。用红漆涂刷殿的大屋,用平整的石块砌成了殿堂,祭祀在这样的场所举行,显得恭敬而庄重。舞者拿着一端用美玉装饰的竿子起舞唱歌,竿旗上画有人们长久仰望的北斗星。众星留意到人们的祭赛,用发出光芒来表示许诺。众星如珍珠一样发出黄色光芒,照亮殿中紫色的帷帐。舞者动作来回飞旋如同禽鸟比翼飞翔,日月都为之光芒四射。想凭借着清风之力使神灵长久留下,汉武帝也迅速地多次向神灵献祭品。神灵在那里久久不去,汉武帝的心情分外激动。希望神能够留下,使汉武帝亲自为神灵献上乐章。假如能够得到神的允许,他将带着盛大的随从上游天空。汉武帝衷心地希望得到长生,愿将此心愿诉诸神灵。选择这样的吉日来祭祀神灵以得到吉祥昌盛,美好和吉祥一定会充满四方。汉武帝一心想上天游仙,俯视大地好比是浮游于大海中。
青 阳
【题解】
《青阳》,指春天。汉代举行祭天大典的时候,也祭祀四时之神。这首《青阳》是专为祭祀春天之神而作的。歌中写出了大地回春的一片欣欣向荣的景象,也表达了向神灵祈福的心愿。
【原文】
青阳开动,根荄〔1〕以遂〔2〕,膏润〔3〕并爱〔4〕,跂行〔5〕毕逮。霆声发荣〔6〕,处顷听〔7〕,枯槁复产,乃成厥命。众庶熙熙〔8〕,施及夭胎〔9〕,群生啿啿〔10〕,惟春之祺〔11〕。
青 阳
祭祀是古代社会生活的重要组成部分,《左传》中有“国之大事,在祀与戎”的说法。《青阳》为祭祀春天之神而作,这首诗描述了春回大地、万物复苏的景象,歌颂了春天的恩泽。
【注释】
〔1〕荄:草根。
〔2〕遂:生出。
〔3〕膏润:指雨露滋润。
〔4〕爱:覆蔽。
〔5〕跂行:这里是泛指动物用脚走路。
〔6〕荣:指草木开花。
〔7〕处顷听:,与“岩”相通。顷,与“倾”相通。这句是说蛰伏在岩洞里的动物都倾听而起。
〔8〕众庶熙熙:众庶,众多的生命。熙熙,和乐的样子。
〔9〕施及夭胎:施,延伸。夭,还没有生长的生物。胎,处于母胎中的生物。
〔10〕啿:丰厚的样子。
〔11〕祺:福,福祐。
【诗解】
春天来了,小草开始生根发芽。春天的雨露滋润万物,一切动植物都得到了雨露的覆蔽。春雷阵阵,听到春雷的声响后,蛰伏在岩洞里的动物无不欢欣,随之而起,结束了漫长的冬眠,开始了春天新的生活。冬天枯萎了的草木也都生出了萌芽,一切生命在春的季候里都得以成长。春天万物和乐,春天的恩泽广及尚未出生和成长的生命。万物繁殖众多,都是因为受到了春天的福祐。
景 星
【题解】
景星,据说是一种吉祥之星,不经常出现,只是在国家政治清明的时期才会出现。汉武帝元封元年秋天,据说曾出现过此星。
【原文】
景星显见,信星〔1〕彪列〔2〕,象〔3〕载〔4〕昭庭〔5〕,日亲以察。参〔6〕〔7〕开阖〔8〕,爰推本纪〔9〕,汾脽〔10〕出鼎,皇佑元始。五音六律,依韦飨昭,杂变并会,雅声远姚。〔11〕空桑〔12〕琴瑟结信成,四兴〔13〕递代八风〔14〕生。殷殷〔15〕钟石羽钥〔16〕鸣。河龙供鲤〔17〕醇〔18〕牺牲。百末〔19〕旨酒布〔20〕兰生。泰尊〔21〕柘〔22〕浆析朝酲〔23〕。惩感心攸通修名〔24〕,周流〔25〕常羊〔26〕思所并〔27〕。穰穰〔28〕复正直往宁,冯〔29〕蠵〔30〕切和疏写平〔31〕。上天布施后土成,穰穰丰年四时荣。
河 伯
河伯是神话里的水神。传说以前有个叫冯夷的人,他过黄河时,河水突然暴涨,结果被活活淹死。冯夷恨极了黄河,跑到天帝那里去告状,于是天帝让他做河伯,专门管理河川。
【注释】
〔1〕信星:即填星,镇星。
〔2〕彪列:有文采地排列成行列。
〔3〕象:悬象,指日月星辰。
〔4〕载:指事情,天象所显示的人事。
〔5〕昭庭:明显地呈现于庭前。
〔6〕参:三,指星和日、月合而为三。
〔7〕:相等。
〔8〕开阖:指天地。开,指乾。阖,指坤。
〔9〕爰推本纪:指推原于祥瑞的出现以定纪元。
〔10〕汾脽:汾水旁隆起的土堆。元鼎四年曾在这里出土过一口古鼎。
〔11〕姚:与“遥”相通。遥远的意思。
〔12〕空桑:地名,此地出产良好的木材,可以造琴瑟等乐器。
〔13〕四兴:指春夏秋冬四季。
〔14〕八风:指四面八方来的风。
〔15〕殷殷:声音盛大的样子。
〔16〕羽钥:古代舞蹈者手中拿的舞具。
〔17〕河龙供鲤:指河伯提供鲤鱼。
〔18〕醇:毛色纯一不杂。
〔19〕百末:各种香草做成的粉末香料。
〔20〕布:陈列。
〔21〕泰尊:古代祭祀用的大酒杯。
〔22〕柘:甘蔗。
〔23〕酲:指喝醉了酒神志不清的状态。
〔24〕惩感心攸通修名:这句是说皇帝内心精微处所通能远达神灵,以保佑得到久远的盛名。
〔25〕周流:通行周遍。
〔26〕常羊:逍遥的意思。
〔27〕思所并:想寻求与神的道理相合。
〔28〕穰穰:多的样子。这句话的意思是说既然已经获得众多的福祐,归于正道,能符合往日的心愿。
〔29〕冯:指冯夷,即河伯。
〔30〕蠵:龟类。
〔31〕疏写平:指元封二年,汉武帝亲自到瓠子黄河决口处,命令群臣背柴薪,堵塞决口,使河水疏导流泻得以平和不泛滥。
【诗解】
景星显现在天空,镇星有文采地排列成行,天象显示上天对大汉朝日以亲近的趋势已经很明显了。景星出现等同于天地重生,须推原于祥瑞的出现以重新定纪元年号。元鼎四年在汾脽出现古鼎是上天下降达福祐的开始。祭神的音乐依合于五音六律,声响要明朗,乐声要繁复多变,这样雅正的声音才能远扬。优美的乐舞可以调节四季的风向,使之风调雨顺。舞者要随乐声翩翩起舞,供品要精美。祭神的美酒要用各种香料配制,美酒陈列杀过去后散发的香气要如同兰花盛开那样浓郁。祭神还要陈列一些能醒酒的甘蔗,以防神灵喝醉了酒神志不清。皇帝内心精微处所通能远达神灵,以保佑他得成久远的美名。皇帝逍遥周游于上天,想寻求与神相合的道理。既然已经获得众多的福祐,归于正道,就能达成自己的心愿。上天降福,后土成就其功绩,使年成好,收获繁盛。
华烨烨
【题解】
华烨烨,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了神的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。
【原文】
华烨烨,固灵根〔1〕。神之斿〔2〕,过天门,车千乘,敦〔3〕昆仑。神之出,排玉房〔4〕,周流杂〔5〕,拔兰堂。神之行,旌容容〔6〕,骑沓沓〔7〕,般〔8〕纵纵。神之徕,泛翊翊〔9〕,甘露降,庆云集。神之揄〔10〕,临坛宇,九疑〔11〕宾,夔〔12〕龙舞。神安坐,翔吉时,共翊翊〔13〕,合所思。神嘉虞〔14〕,申贰觞〔15〕,福滂洋,迈延长。沛〔16〕施佑,汾之阿〔17〕,扬金光,横〔18〕泰河,莽若云,增阳波〔19〕。遍胪〔20〕欢,腾天歌。
帝 舜
帝舜是帝尧的女婿,尧将两个女儿娥皇、女英嫁给舜,舜后来接受尧的禅让成为天子。舜每五年就巡天下一次,他在一次南巡中崩于苍梧之野,葬于江南九疑山。
【注释】
〔1〕固灵根:指神所乘的车辆。皇帝的车辆,有金根车,以金为装饰。这两句诗形容神的车辆放着金光。祭祀者从远处望见,就知道神灵降临了。
〔2〕斿:同“旒”,指旗上的飘带。
〔3〕敦:与“屯”相通,聚集的意思。
〔4〕排玉房:列队于华丽的房屋前。
〔5〕杂:聚集。
〔6〕容容:飞扬的样子。
〔7〕骑沓沓:骑,音同“记”,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。
〔8〕般:相连。
〔9〕翊翊:飞翔的样子。
〔10〕揄:相互牵引。
〔11〕九疑:这里指九疑山之神,指舜。
〔12〕夔:舜的乐官。
〔13〕共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。
〔14〕虞:娱乐,欢快。
〔15〕贰觞:再次敬酒。
〔16〕沛:广泛。
〔17〕阿:水流曲折处。
〔18〕横:充满。
〔19〕阳波:这里指黄河的波浪。
〔20〕胪:陈列。
【诗解】
神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。神出行时人马众多,行动迅速。神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。神的到达引着虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了神带来的祥和。神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。神降下丰厚的恩泽,延伸长久。神普施福祐于汾河曲折处。神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。