第九章

    保尔和塔娅来到莫斯科,在一个机关的档案库里待了几天。这个单位的领导帮助保尔住进一家专科医院。

    直到现在,保尔才体会到,一个人拥有健壮的身体和青春的时候,做到坚韧不拔是比较容易的,而在被生活如同铁环一般紧紧箍住的时候,坚忍不拔才难能可贵。

    从保尔在档案库度过的那个晚上算起,一年半过去了,这是痛苦得难以形容的十八个月。

    在医院里,阿维尔巴赫教授坦率地告诉保尔,恢复视力是不可能的。如果将来炎症能够消失,不妨试试做个瞳孔手术。为了消除炎症,建议先进行外科手术治疗。

    院方向保尔征求意见。保尔说,只要医生认为必要,怎么做他都同意。

    保尔躺在手术台上。手术刀将他的颈部切开,切除了一侧的甲状旁腺。在这段时间里,死神的黑色翅膀曾经三次碰到他的身体。然而,保尔的生命力是顽强的。塔娅提心吊胆地等候了几个小时以后,发现丈夫尽管脸色如同死人般惨白,但毕竟活着,而且跟平时一样,安详而可亲。

    “别担心,小女孩儿,要我进棺材,可没那么容易。我还要活下去,而且要干出名堂来,跟医学权威的结论唱唱对台戏。我的病情,他们诊断得完全正确,但是断定我百分之百地丧失了劳动能力,那可大错特错了。咱们还得走着瞧。”

    保尔毅然选定了返回新生活建设者的队伍的道路。

    冬天过去了,春天推开了紧闭着的窗户。失血过多的保尔经受住了最后一次手术,他意识到再也不能待在医院里。十多个月,周围的病员在受煎熬,垂死者在呻吟、哭诉,这种气氛比自身的痛苦更让人难受。

    医生建议再做一次手术,他冷冷地断然拒绝:

    “算了。我做够了。我的一部分鲜血已经献给科学,剩下的一些,我还有别的用处呢。”

    保尔当天就写信给党中央委员会,要求帮助他在莫斯科定居下来,因为他的爱人在这儿工作,而且继续到处求医也毫无意义了。他头一次向党请求帮助。莫斯科市苏维埃接到他的信,就拨给他一个房间。于是,保尔从医院里出来了。他只求再也别进什么医院。

    简陋的住房,是在克鲁泡特金大街一条僻静的胡同里。保尔觉得,这间房子豪华至极了。他夜里醒来,常常不相信自己已经远离医院。

    塔娅已经转为正式党员。她顽强地工作着。虽然个人生活那么艰难辛酸,她没有落在其他突击手的后面。群众信任这个说话不多的女工。她被选为厂委会的委员。保尔由于爱人成了布尔什维克而感到自豪。这使他的痛苦有所减轻。

    女医生巴扎诺娃出差到莫斯科,前来探望保尔。两个人谈了很长时间。保尔满怀激情,告诉她自己要走一条怎样的道路,在不久的将来返回战士们的行列。

    巴扎诺娃发现保尔两鬓已经出现白发,不由得低声地说:

    “我看得出,您经受了不少磨难。但您依然没有丧失那不灭的热情。有什么比这更可贵呢?您准备了五年,现在决定动笔了,这很好。不过,您怎么写字呢?”

    保尔淡淡一笑,让她放心。

    “明天会给我送来一块挖出几条长格子的硬纸板。没有这东西我写不成,一行字会写到另一行上去。我琢磨了好久,才想出办法——在硬纸板上挖出一条条长格子,这样我的铅笔不会写到格子外面去。看不见写出来的字,写作是困难的,但并非不可能。我坚信这一点。在相当长的一段时间里,我怎么也写不好。可现在我写得慢,每个字母都写得很小心,结果相当不错。”

    保尔着手写作了。

    他打算写一部中篇小说,描述英勇的科托夫斯基骑兵师。书名不假思索就出来了:

    《暴风雨所诞生的》。

    从这天开始,保尔全身心地投入小说的创作。他慢慢地写,写出一行又一行,写成一页又一页。他头脑里只有一个个英雄人物形象,别的一切全给忘了。铭刻在心的鲜活情景,一幕幕在眼前重现,那么清晰,而他却无法把这些情景搬到纸上,一行行词句苍白无力,缺乏烈火和激情。这种时候,他才头一次体会到创作的艰辛。

    凡是写好了的,他必须逐字逐句记住。否则,线索一断,工作就卡住。母亲看着他忙,心里忐忑不安。

    在创作过程中,保尔每每需要凭着记忆背诵整页整页、甚至整章整章的内容。母亲有时候觉得儿子好像疯了。儿子在写作的时候,母亲不敢走到他跟前,只是将落到地板上的稿纸一张张捡起来。母亲只有乘这种机会,怯生生地说:

    “保夫卢沙,你还是干点别的吧。哪儿见过像你这样没完没了地写的……”

    母亲这样忧心忡忡,保尔会意地笑了,并且要老太太相信,他还没有完全“发疯”。

    构思中的小说,已经写完了三章。保尔把稿子寄往敖德萨,向科托夫斯基师的老战友们征求意见。没多久,他收到了战友们的回信,大家都表示赞赏。不料,往回寄的手稿被邮局丢失了。六个月的劳动白费了。这对保尔是个沉重的打击。他真后悔,怎么没有复制一份,就把唯一的手稿寄出去。他把丢失稿件的事情告诉了列杰尼奥夫。

    “你怎么这样粗心大意呢?别恼火了,现在骂人也无济于事。从头再来吧。”

    “唉,因诺肯季·帕夫洛维奇!六个月心血的结晶,说丢就丢了。每天紧张地劳动八小时啊!我恨死了这帮寄生虫!”

    列杰尼奥夫竭力劝慰他。

    一切只得重新开始。列杰尼奥夫弄来一些纸,帮助他把写好的稿子打印一份。过了一个半月,第一章又脱稿了。

    阿列克谢耶夫一家与保尔住在同一幢楼房里。大儿子亚历山大是本市一个区的团委书记。亚历山大有个十八岁的妹妹,叫加利娅,刚从技工学校毕业。这是个性格开朗的姑娘。保尔让母亲去跟她商量,是否愿意帮忙,当保尔的“秘书”。加利娅非常愉快地一口答应。她走进来,笑容可掬。听说保尔在写小说,她就表示:

    “柯察金同志,我非常乐意帮助您。这跟我替爸爸写的那些保持住宅清洁的枯燥乏味的通知完全不同。”

    从这天起,创作的速度提高了一倍。一个月写了那么多,连保尔也感到吃惊。加利娅满怀同情,积极参与,帮助保尔工作。她那铅笔在纸上沙沙地响着,遇到特别欣赏的段落,加利娅就反复念几遍,并且打心眼儿里为保尔的成功高兴。在这幢楼里,只有加利娅一个人相信保尔的工作,其他人都觉得这是在白费劲,认为保尔闲得无聊,在设法消磨时光。

    列杰尼奥夫出差了一次,回到莫斯科,读了小说的头几章,就说:

    “朋友,干下去!胜利属于我们。保尔同志,你会迎来胜利的捷报。我坚信用不了多久,你就能实现归队的理想。好孩子,不要失去信心。”

    老人看到保尔斗志昂扬,非常满意地走了。

    加利娅经常来。她那枝铅笔在纸上沙沙地响着,于是出现了一行行描绘难忘旧事的字句。在保尔沉思默想、沉浸在回忆中的时候,加利娅观察他睫毛的颤抖、眼神的变化,可以估摸出他的思想活动。她不相信他会视而不见,因为他那对瞳孔清澈明亮,毫无斑痕,充满了生气。

    工作告一段落,加利娅把当天所记录的内容念一遍。这时候,她看见保尔皱着眉头凝神细听。

    “柯察金同志,您为什么皱眉头呢?写得挺好的呀!”

    “不,加利娅,写得不好。”

    他认为有几页写得不成功,就亲自动手重写。纸板上的狭长格子限制着他,有时候他忍受不了,扔开不写了。这时候,他对丧失了视力的生活极其痛恨,将一枝枝铅笔折断,嘴唇咬出血来。

    几乎每个人都可以宣泄内心的忧伤,抒发种种热烈的或温柔的感情,保尔却没有这个权利。他以永不松懈的意志禁锢着这些感情。工作接近尾声,被禁锢的感情就更频繁地骚动,要挣脱意志的束缚。只要他屈服于这些感情中的任何一种,事业必将以惨败告终。

    塔娅经常深夜才从工厂回家,跟保尔的母亲轻声说几句话,就去睡觉了。

    最后一章写完。加利娅花了几天工夫,把整部小说念给保尔听。

    明天,书稿就要寄往列宁格勒,寄给州委文化宣传部。他们如果给书稿开“出生证”,就送交出版社,那样的话……

    心紧张得怦怦乱跳。那样的话……新的生活就要开始了。这是他数年来用顽强紧张的劳动争取到的啊。

    书的命运决定着保尔的命运。万一书稿被彻底否定,那么他的一生也就完了。如果是局部失败,只要进一步修改还能挽救,他会立即发起新的进攻。

    母亲把沉甸甸的书稿送到了邮局。紧张的等待开始了,一天又一天。保尔·柯察金平生从未像这些天那样焦躁地等待信件。他从早班信等到晚班信。可是列宁格勒没有消息传来。

    出版社的沉默渐渐转化成一种威胁。失败的预感越来越强烈。保尔心里明白,书稿如果被断然拒绝,那就意味着他的毁灭。那样就无法再活下去。活着没有意义了。

    这时候,他又回想起郊外的海滨公园,并且一次次地扪心自问:

    “为了冲破铁环,为了归队,为了让生命变得有价值,你是不是竭尽全力了呢?”

    回答总是:

    “对,看来是竭尽全力了。”

    过了许多日子,直到期待已经变得难以忍受的时候,和他同样激动的母亲跑进房间大喊:

    “列宁格勒来信了!!!”

    这是州委打来的电报。电报纸上只有寥寥数语:

    小说大受赞赏。即将出版。祝贺成功。

    保尔的心在欢跳。哦,萦回心头的梦想终于成真了!铁环已经冲破,他拿起新的武器,重返战斗队伍,开始了新的生活。

    注释

    【1】 格·伊·彼得罗夫斯基(1878—1958),苏联国务活动家,曾在彼得格勒参加十月革命,1919年任全乌克兰革命委员会主席。1919年至1938年任全乌克兰中央执行委员会主席。

    【2】 这是苏联歌曲《红旗》中的部分歌词。《红旗》原系波兰革命歌曲,后来由克尔·日托诺夫斯基填词,十月革命时开始流传。

    【3】 俄里翁,希腊神话中健美的猎人。

    【4】 乌托邦,英语utopia的音译,意为空想。

    【5】 拉查隆尼,意大利南方的穷汉、叫花子。

    【6】 伊杰奥根,约指第欧根尼(锡诺帕的)(约前404—约前323年),古希腊哲学家。

    【7】 杰克·伦敦(1876—1916),美国作家,主要作品有《马丁·伊登》、《铁蹄》等。

    【8】 《斯巴达克思》系意大利作家乔万尼奥里(1838—1915)著的一部长篇小说。

    【9】 原文系波兰语。

    【10】 犹太教内负责执行教规、教律和主持宗教仪式的人。

    【11】 斯捷潘·拉辛(约1630—1671),1670年至1671年俄国农民起义的领袖。

    【12】 普加乔夫(1740/42—1775),1773年至1775年俄国农民起义的领袖。

    【13】 歇洛克·福尔摩斯系英国作家柯南道尔(1859—1930)侦探小说中的主人公。

    【14】 路易·布塞纳(1847—1910),法国作家,以写科幻惊险小说闻名。

    【15】 库珀(1789—1851),美国作家,善写革命历史小说、边疆冒险小说和海上冒险小说。

    【16】 波克罗夫斯基(1868—1932),苏联历史学家。著有《俄国历史概要》等书。

    【17】 两者皆为孟什维克。

    【18】 恰普林(1902—1938),苏联共青团活动家,1924年至1928年任共青团中央第一书记、总书记。

    【19】 科萨列夫(1903—1939),苏联共青团活动家,1927年至1938年任共青团中央书记、总书记。

    【20】 富尔曼诺夫(1891—1926),俄罗斯作家,代表作为《夏伯阳》,《叛乱》是其取材于国内战争的一部长篇小说。

    【21】 德语音译:同志,你好。

    【22】 日洛巴(1887—1938),国内战争英雄,曾任骑兵师长、军长。