梁惠王章句上(共七章)

一【原文】

孟子见梁惠王。王曰:“叟①!不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”

【译文】

孟子去拜见梁惠王。惠王问道:“老先生,您不远千里来我国,将带给我国什么利益呢?”

【原文】

孟子对曰:“王何必曰利?亦有仁义而已矣①。王曰‘何以利吾国?’大夫曰‘何以利吾家②?’士庶人曰‘何以利吾身?’上下交征利而国危矣③。万乘之国,弑其君者,必千乘之家;千乘之国,弑其君者,必百乘之家。万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟为后义而先利④,不夺不餍⑤。未有仁而遗其亲者也⑥,未有义而后其君者也。王亦曰仁义而已矣,何必曰利?”

【译文】

孟子回答说:“大王您又为什么一定要谈利益呢?其实,只要有仁义就足够了。王假如说‘怎样才有利于我的国家呢?’大夫也说‘怎样才有利于我的封地呢?’那一般士子和老百姓也都会说‘怎样才有利于我自己呢?’这样,上上下下都互相追逐私利,国家便危险了。在拥有一万辆兵车的国家里,杀掉它的国君的,一定是拥有一千辆兵车的大夫;在拥有一千辆兵车的国家

里,杀掉它的国君的一定是拥有一百辆兵车的大夫。在一万辆里头,他就拥有一千辆;在一千辆里头,他就拥有一百辆,这些大夫的产业不能不说是很多的了。但如果他轻公义,重私利,那不把国君的一切都夺去,他是不会满足的。从没有讲‘仁’的人遗弃父母的,也没有讲‘义’的人怠慢君上的。王只要讲仁义就可以了,为什么一定要说‘利’呢?”

【原文】

孟子见梁惠王。王立于沼上①,顾鸿雁麋鹿②,曰:“贤者亦乐此乎?”

【译文】

孟子去拜见梁惠王,惠王站在水池边,一边看着鸿雁和麋鹿,一边说:“(像您这样)有着高尚道德的人,也会从这里边感受到快乐吗?”

【原文】

孟子对曰:“贤者而后乐此,不贤者虽有此,不乐也。《诗》云:‘经始灵台,经之营之,庶民攻之①,不日成之②。经始勿亟,庶民子来③。王在灵囿④,鹿攸伏⑤,鹿濯濯⑥,白鸟鹤鱼跃⑦。’文王以民力为台为沼,而民欢乐鹤,王在灵沼,於之,谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼,乐其有麋鹿鱼鳖。古之人与民偕乐,故能乐也。《汤誓》曰:‘时日害丧⑧,予及女偕亡。’民欲与之偕亡,虽有台池鸟兽,岂能独乐哉?”

【译文】

孟子回答说:“有德行的人才能体会到这种快乐,而一个没有道德的人,纵然有这些东西,也感觉不到快乐。《诗经》说得好:‘开始筑灵台,经营又经营。大家齐努力,很快就完成。王说休要急,百姓更卖力。王到鹿苑中,母鹿正安逸。母鹿亮又肥,白鸟羽毛洁。王到灵沼上,满池鱼跳跳。’周文王虽然运用人民的力量来建台造池,人民却很高兴,称台为灵台,称池为灵沼,并且很乐意见到灵台,灵池有麋鹿和鱼鳖。古代的贤王能与民同乐,所以才能感觉到真正的快乐。(夏桀却恰恰相反,百姓诅咒他死,他却自比太阳,说道:‘什么时候太阳消灭,我才什么时候灭亡。’)《尚书·汤誓》中说:‘你这太阳(指夏桀),为什么还不坠落,我们情愿与你同归于尽。’人民情愿与夏桀同归于尽,纵然他有更奢华的台池鸟兽,难道他还能感觉到快乐?”

【原文】

梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然①。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少②,寡人之民不加多,何也?”

孟子对曰:“王好战③,请以战喻④。填然鼓之,兵刃既接⑤,弃甲曳兵而走⑥。或百步而后止⑦,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如⑧?”

曰:“不可。直不百步耳⑨,是亦走也。”

【译文】

梁惠王(对孟子)说:“我对于国家,可算是操心到家了。河内地方遭了灾,我便把那里的一些百姓迁到河东,还把河东的一些粮食运到河内。河东遭了灾也这样对待。考察邻国的政治,没有一个国家能像我这样替百姓打算的。尽管这样,邻国的百姓并不减少,我的百姓并不增多,这是为什么呢?”孟子答道:“王喜欢战争,就请让我用战争来打个比喻吧。战鼓咚咚一响,枪尖刀锋一接触,就扔掉盔甲拖着兵器逃跑。有的人跑了一百步停下,有的人跑了五十步停下,那些跑了五十步

的战士竟耻笑跑了一百步的战士,这怎么样?”

王说:“这不行,他只不过没跑到一百步罢了,但他也逃跑了呀。”

【原文】

曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也①;数罟不入?池②,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也③。养生丧死无憾,王道之始也。”

【译文】

孟子说:“王如果懂得这个道理,就不要指望老百姓比邻国多了。如果在农忙时,不去(征兵征工,)妨碍耕作,那粮食便会吃不完了。如果密网不拿到大池去捕鱼,那鱼鳖也就吃不完了。如果砍伐树木有一定的时间,木材也就用不尽了。粮食和鱼鳖吃不完,木材用不尽,这样就使老百姓对生老病死没有什么不满了。老百姓对生老病死没有什么不满,这就是王道的开端呀。”

【原文】

“五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣①。鸡豚狗彘之畜②,无失其时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣。谨庠序之教③,申之以孝悌之义④,颁白者不负戴于道路矣⑤,七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒⑥,然而不王者,未之有也。”

【译文】

“在五亩大小的庭院里树植桑树,五十岁以上的人就能够穿上丝棉袄了。鸡和猪狗的饲养,都能按时按量,七十岁以上的人就不愁吃不上肉了。一家人百亩的耕地,不要妨碍他们的农时,几口人的家庭,也就不会为饥寒所迫;认认真真地办好学校的教育,向学生反复申明孝敬父母,尊敬兄长的规矩,须发斑白的老人也就不用背负、头顶重物在路上奔波了。七十岁以上的人可以有丝绵衣穿,有肉吃,平民百姓不受冻饿,这样还不能称王的话,是从来不会有过的事。”

【原文】

“狗彘食人食而不知检①,涂有饿莩而不知发②;人死,则曰:‘非我也,岁也③。’是何异于刺人而杀之,曰:‘非我也,兵也。’王无罪岁,斯天下之民至焉④。”

【译文】

(可现在情况却不是这样。)“豪富之家的猪狗吃着人的粮食而不去制止,路上有饿死的人还不打开粮仓来赈济百姓。老百姓有饿死的,却说:‘这不是我的罪过,是年成不好的缘故。’这同持刀杀人还说‘我没有过错,是兵器杀的’,又有什么不同呢?王不要归罪于年成,(而从政治上的根本改革着手)这样,别的国家的老百姓就都会来投奔了。”

【原文】

梁惠王曰:“寡人愿安承教①。”孟子对曰:“杀人以梃与刃②,有以异乎③?”曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。”曰:“庖有肥肉④,厩有肥马,民有饥色⑤,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之⑥;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也⑦?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”⑧

【译文】

惠王说:“能听到您的教诲,我深感荣幸。”孟子问:“用刀杀人与用棍子杀人,有什么不同吗?”惠王说:“没什么不同。”“用刀杀人与用暴政杀人,有什么不同?”惠王说:“也没什么不同。”孟子又说:“厨房里边肉食充足,马圈里的马膘肥体壮,百姓却面有饥色,旷野里有饿死的人,这就等于是让禽兽来吃人。动物自相残杀,人还厌恶,作为治理百姓的人却让禽兽吃人,又怎么配来治理百姓呢?孔子说过:‘最开始制作木俑来陪葬的人,该会绝子绝孙罢!’(为什么孔子这么痛恨呢?)就是因为木偶、土偶很像人形,却用来殉葬。(木俑像人形而用来陪葬,尚且不可,)又怎么能让百姓活活饿死呢?”

【原文】

梁惠王曰:“晋国,天下莫强焉①,叟之所知也②。及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里③;南辱于楚。寡人耻之④,愿比死者壹洒之⑤,如之何则可?”

孟子对曰:“地方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨⑥;壮者以暇日修其孝悌忠信⑦,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。”

“彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母。父母冻饿,兄弟妻子离散。彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰‘仁者无敌。’王请勿疑!”⑧⑨⑩

【译文】

梁惠王(对孟子)说:“魏国的强大,天下没有比得上的,这您是知道的。但到了我这时候,东边先败在齐国手里,连大儿子都死了;西边又被迫割了七百里土地给秦国;南边又被楚国所羞辱(被夺去了八个城池)。我觉得这实在是奇耻大辱,希望为死难者报仇雪恨,您说要怎样办才行呢?”

孟子答道:“只要纵横各一百里的小国就可以行仁政使天下归服,(何况像魏国这样的大国呢?)您如果向百姓施行仁政,减免刑罚,减轻赋税,使百姓能够深耕细作,早除秽草;让年轻人在闲暇时间能讲求孝顺父母、敬爱兄长、为人忠心,诚实守信的德行,并用来在家里侍奉父兄,在朝廷服侍上级,这样,就是造些木棒也足以抗击披坚执锐的秦楚大军了。”

“那秦国楚国(却相反),侵占了老百姓的生产时间,使他们不能耕种来养活父母,于是父母受冻挨饿,兄弟妻儿东逃西散。那秦王楚王使他们的百姓陷在痛苦的深渊里,您去讨伐他们,那还有谁来与您为敌呢?老话讲得好:‘仁德的人无敌于天下。’您不要疑虑了吧!”

【原文】

孟子见梁襄王,出,语人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉①。卒然问曰:‘天下恶乎定②?’吾对曰:‘定于一③。’‘孰能一之④?’对曰:‘不嗜杀人者能一之⑤。’‘孰能与之⑥?’对曰:‘天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁矣⑦;天油然作云,沛然下雨,则苗縨然兴之矣⑧。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧⑨,未有不嗜杀人者也。如有不嗜杀人者,则天下之民,皆引领而望之矣⑩。诚如是也,民归之,由水之就下,沛然谁能御之?’”

【译文】

孟子谒见了梁襄王,出来以后,告诉别人说:“远远望去,不像个国君的样子;走过去,也看不出一点威严。他开口就问道:‘天下要如何安定?’我答道:‘天下统一,就会安定。’他又问:‘谁能统一天下?’我又答:‘不好杀人的国君,就能统一天下。’他又问:‘那有谁来跟随他呢?’我又答:‘天下的人没有不跟随他的。您熟悉禾苗吗?七八月间天旱,禾苗就枯槁了。

这时,一团浓浓的乌云出现,哗啦啦地下起大雨来,禾苗又茁壮茂盛地生长起来。这样的话,谁能阻挡得住呢?当今各国的君王,没有一个不好杀人的。如有一位不好杀人的,那么,天下的老百姓都会伸长着脖子来盼望他了。真的这样,百姓就归附他跟随他,就好像水向下奔流一般,汹涌澎湃,谁能阻挡?’”

【原文】

齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事可得闻乎?”

孟子对曰:“仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉①,臣未之闻也②。无以③,则王乎?”

曰:“德何如则可以王矣?”

曰:“保民而王,莫之能御也④。”

曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”

曰:“可。”

曰:“何由知吾可也?”

曰:“臣闻之胡曰⑤,王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:‘牛何之⑥?’对曰:‘将以衅钟。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫⑦,若无罪而就死地。’对曰:‘然则废衅钟与?’曰:‘何可废也?以羊易之!’不识有诸?”

曰:“有之。”

【译文】

齐宣王问孟子:“齐桓公、晋文公他们先后称霸诸侯的功业,老先生可以给我讲讲吗?”

孟子回答说:“孔子的弟子门生中是没人谈论齐桓公、晋文公的功业的,因此也未流传后世,我自己就没有听说过。如果您一定要我说的话,那就讲讲‘王道’,可以吗?”

齐宣王问道:“拥有什么样的道德才能够称王呢?”

孟子回答说:“先做到善待百姓,百姓归附之后再称王,就没人能够阻挡了。”

宣王问道:“那么,像我这种国君,也可以做到爱护百姓吗?”

孟子回答说:“当然可以。”

宣王问道:“先生你怎么知道我可以做到?”

孟子答道:“我以前听胡说过,说有一天您坐在朝堂上,正好看见有人牵牛经过,您就问他:‘把牛牵到哪儿去?’他回答您:‘牵去杀了祭钟。’您说:‘放了它吧!我不忍看见它由于恐惧而发抖的样子,没有什么罪过却被送往屠宰场!’那人问您:‘这样一来,可是要废除祭钟的仪式了?’您说:‘祭钟怎么可以废除?拉只羊来代替牛就行了!’大王,不知有没有这件事?”

宣王说:“有的。”

【原文】

曰:“是心足以王矣。百姓皆以王为爱也①,臣固知王之不忍也。”

王曰:“然;诚有百姓者。齐国虽褊小②,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。”

曰:“王无异于百姓之以王为爱也③。以小易大,彼恶知之?

王若隐其无罪而就死地④,则牛羊何择焉?”

王笑曰:“是诚何心哉⑤?我非爱其财而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。”

曰:“无伤也,是乃仁术也⑥,见牛未见羊也。君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也⑦。”

王说曰⑧:“《诗》云:‘他人有心,予忖度之。’夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于我心有戚戚焉⑨。此心之所以合于王者,何也?”

【译文】

孟子说:“凭您这种好心就可以实行王道了。老百姓都以为王是舍不得的,我早就知道王是不忍心呀。”

宣王说:“对呀,确实有这样的百姓。齐国虽狭小,我又何至于舍不得一头牛?我只是不忍心看到它那哆哆嗦嗦的样子,没一点罪过,却被送进屠宰场,才用羊来替换它。”

孟子说:“百姓说王舍不得,王也不必奇怪。您以小的换取大的,他们怎么会知道王的心意呢?如果说可怜它没一点罪过便被送进屠宰场,那么宰牛和宰羊又有什么不同呢?”

宣王笑着说:“这到底是一种什么心理呢?我确实不是吝惜钱财才去用羊来代替牛。(您这么一说,)百姓说我舍不得真是理所当然的了。”

孟子说:“这也没什么关系。这种怜悯心正是仁爱呀。因为王只看见了牛的可怜相,却没有看见那只羊。君子对于飞禽走兽,看见它们活着,便不忍心再看到它们死去;听到它们悲鸣哀号,便不再忍心再吃它们的肉。君子总是离厨房远远的,就是这个道理。”

宣王高兴地说:“有两句诗说:‘别人想的啥,我能猜到它。’您正是这样的。我只是这样做了,再扪心自问(这样做的道理),却想不出个所以然来。经您老这么一说,我的心便豁然明亮了。但我的这种发心思合于王道,又是为什么呢?”

【原文】

曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧,而不足以举一羽;明足以察秋毫之末,而不见舆薪①。’则王许之乎?”

曰:“否。”

“今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?然则一羽之不举,为不用力焉;舆薪之不见,为不用明焉;百姓之不见保②,为不用恩焉。故王之不王,不为也,非不能也。”

曰:“不为者与不能者之形何以异?”

曰:“挟太山以超北海,语人曰:‘我不能。’是诚不能也。为长者折枝③,语人曰:‘我不能。’是不为也,非不能也。故王之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。”

“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼,天下可运于掌。《诗》云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。’言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为而已矣。今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?”“权④,然后知轻重;度⑤,然后知长短。物皆然,心为甚。王请度之!”

“抑王兴甲兵⑥,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?”

【译文】

孟子说:“假如有个人向王报告说:‘我的臂力能够举起三千斤,却拿不起一根羽毛;我的眼力能把鸟儿秋天生的细毛看得一清二楚,却看不见眼前的一车柴火。’您肯相信这话吗?”

宣王说:“不。”

孟子接着说:“大王您有一片仁慈之心,能让禽兽得到恩,而百姓却得不到您的恩典。这是为什么?由此看来,拿不起羽毛是根本不屑用手去拿,而看不见一车薪柴是因为根本不想去看它。同样,百姓没有得到恩惠,是因为您不愿去施舍。所以说,大王不行王道和统一天下,是大王不想去做,而不是做不到。”

宣王问道:“不肯做和不能做之间,有什么区别吗?”

孟子说:“想用胳膊夹着泰山而跳过北海,对别人说:‘这个我办不到’,这的确是不可能做到的。帮老人按摩一下肢体,对别人说:‘这个我办不到’,就是不肯去做了。所以,大王不通过行仁道来统一天下,根本就不属于把泰山夹在胳膊下跳过北海这类事,而是与为老年人按摩肢体同类的事。”

“尊敬我家里的长辈,并推广到尊敬别人家里的长辈;爱护我家里的儿女,并推广到爱护别人家里的儿女。(如果一切政治措施都由这一原则出发,)治理天下就如同在手心转动健身球那般容易了。《诗经》上说:‘先给妻子做榜样,再推广兄弟,进而推广到封邑和国家。这就是说把这样的好心意扩大到其他方面就行了。所以由近及远地把恩惠推广开去,便足以安定天下;不这样,甚至连自己的妻子都保护不了。古代的圣贤之所以远远地超越一般人,没有别的法子,只是他们善于推行他们的好行为罢了。如今您的好心好意足以使动物沾光,百姓却得不着好处,这是为什么呢?”

“称一称,才晓得轻重;量一量,才知道长短。什么东西都如此,人的心更需要这样。王,您考虑一下吧!”

“难道说,动员全国军队,让将士冒着危险去和别国结仇构怨,这样做您心里才痛快吗?”

【原文】

王曰:“否,吾何快于是?将以求吾所大欲也。”

曰:“王之所大欲可得闻与?”

王笑而不言。

曰:“为肥甘不足于口与?轻暖不足于体与?抑为采色不足视于目与①?声音不足听于耳与?便嬖不足使令于前与②?王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉?”

曰:“否,吾不为是也。”

曰:“然则王之所大欲可知已,欲辟土地,朝秦楚,莅中国而抚四夷也⑤。以若所为求若所欲,犹缘木而求鱼也。”③④

王曰:“若是其甚与?”

曰:“殆有甚焉⑥。缘木求鱼⑦,虽不得鱼,无后灾。以若所为求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。”【译文】

宣王说:“不,我为什么非要这样做才快活呢?所以这样做,是追求满足我最大的欲望呀。”

孟子说:“王的最大欲望是什么呢?我可以听听吗?”

宣王笑而不答。

孟子便说:“为了肥美的食品不够吗?为了轻暖的衣裳不够穿吗?或者是为了鲜艳的色彩不够看吗?为了美妙的音乐不够听吗?为了献媚的宠臣不够您使唤吗?这些,您的臣下都能尽量供给,您难道是为了这些吗?”

宣王说:“不,我不是为了这些。”

孟子说:“那么,您的最大欲望可以知道了。您是想要扩张国土,让秦楚等国都来朝纳贡,自己作为天下的盟主,同时安抚四周的落后民族,不过,以您这样的行为想满足您这样的欲望,就好像爬到树上去捉鱼一样。”

宣王说:“像这样严重吗?”

孟子说:“恐怕比这更严重呢。爬上树去捉鱼,虽然捉不到,却没有灾祸。以您这样的行为去满足您这样的欲望。费尽心思去干。(不但达不到目的)还有灾祸在后头。”

【原文】

曰:“可得闻与?”

曰:“邹人与楚人战①,则王以为孰胜?”

曰:“楚人胜。”

曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。海内之地,方千里者九,齐集有其一。以一服八,何以异于邹敌楚哉?盖亦反其本矣②。”

“今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市③,行旅者皆欲出于王之途,天下之欲疾其君者皆欲赴訫于王④。其若是,孰能御之?”

王曰:“吾胮⑤,不能进于是矣。愿夫子辅吾志,明以教我。我虽不敏,请尝试之。”

【译文】

宣王说:“我可以听听吗?”

孟子问:“邹楚两国交兵,大王认为谁会胜利?”

宣王说:“当然是楚国胜。”

孟子说道:“由此可见,小国本来就不可能是大国的对手,人少也敌不过人多,势力弱的也难与势力强的敌对。当今,天下方圆超千里的土地,共有九块,齐国只占其一,以一征八,与邹国去攻打楚国有什么两样?(既然这条路根本行不通,那么,)为什么不从根基着手呢?”

“现在大王如果施行仁政,使得天下仁心爱民者都慕名而来,成为您的臣僚,天下的农民也乐意到您的国土上耕种,天下的商人都愿意到齐国做买卖,游历各国的人也都愿意到齐国游历,天下对自己君主不满的人都乐意投奔大王您。您如果做到这样,天下又有何人是您的敌手?”

宣王说:“我现在头昏脑涨,对先生的高论也不能有深刻的体会。请先生辅佐我完成志向,明白地教导我。我虽然没有什么才干,但还是让我试着去做吧。”

【原文】

曰:“无恒产而有恒心者,唯士为能。若民,则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放辟邪侈①,无不为己。及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也②。焉有仁人在位罔民而可为也?是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子③,乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻④。今也制民之产⑤,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;乐岁终身苦,凶年不免于死亡。此唯救死而恐不瞻⑥,奚暇治礼义哉⑦?”【译文】

孟子说:“没有固定产业却能坚守高尚情操,只有那些士人才能够做到。至于一般民众,如果没有固定资产,也就失去了其应有的道德观念。一旦丧失了道德观念,只能是为所欲为,一切为了个人着想。等到深陷罪网再去严刑处置他们,就像是先布好了网再让他们去钻一样,这等于陷害,哪有仁爱的人坐了朝廷却做出陷害老百姓的事呢?所以英明的君主规定人们的产业,一定要使他们上足以赡养父母,下足以扶养妻儿;好年成,丰衣足食;坏年成,也不致饿死。然后再把他们引上善良的道路,老百姓也就很容易地听从了。现在呢,规定人民的产业,上不足以赡养父母,下不足以养抚妻儿;好年成,也是艰难困苦;坏年成,只有死路一条。这样,每个人拯救自己还怕来不及,哪有闲工夫学习礼义呢?”

【原文】

“王欲行之,则盍反其本矣①:五亩之宅,树之以桑,五十者可能衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,八口之家可以无饥矣②。谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。”

【译文】

“王如果要施行仁政,为什么不从根基着手呢?五亩土地建立的宅院,四周围遍植桑树,五十岁以上的人就可以穿上丝棉袄了。鸡、狗和猪这类畜生,都有时间去饲养,七十岁以上的人就可以有肉吃了。百亩田地,不去耽误他的农时,数口之家就可以不饿肚子了。办好各级学校,反复地用孝顺父母、敬爱兄长的大道理来开导他们,须发斑白的人就不至于要自己头顶背负着物体在路上奔走了。老年人都达到穿棉袄、吃肉食的水平,一般人都达到温饱水平,这样还不能使天下归服的,那是从来没有的事。”