第38章 家训与十二侄书

—欧阳修

●自南方多事以来,日夕忧汝,得昨日递中书,知与新妇诸刊、等各安,守官无事,顿解远想。吾此哀苦如常。欧阳氏自江南归明,累世蒙朝廷官禄,吾今又被荣显,致汝等并列官常,当思报效。偶此多事,如有差使,尽心向前,不得避事。至于临难死节,亦是汝荣事,但存心尽公,神明亦自佑汝,慎不可思避事也。昨书中言欲买朱砂来,吾不缺此物。汝于官下宜守廉,何得买官下物?吾在官所,除饮食物外,不曾买一物,汝可守此为戒也。已寒,好将息,不具。

[译文] 自从南方多事以来,日夜都为你担忧,收到昨天驿车送来的信,知道你与侄媳和各位侄孙等都安好,宫中也平安无事,立即解除了我的挂念。我这里还像往常一样的哀苦。欧阳氏自从由江南归顺英明的大宋以来,世代蒙受朝廷的官禄,我现在又有这样显赫荣耀的地位,使得你们也都得到官职,应当随时想到报答皇上的恩惠。碰到现在这样多事的年代,如有差事,一定要尽心向前,不得避开。至于要是碰到危难而死节,也是很光荣的事。只要存心为公事尽力,神明自然会保佑你的,千万不要想着逃避差事。昨天来信中说到欲买朱砂来,我这里不缺少朱砂。你居官应该廉洁奉公,怎么能买公家的东西呢?我在官所,除去饮食等物以外,不曾买一样东西,你可以谨守这则戒条。天已冷了,你要好好的休息养身。书不言尽。

●禁家人侵渔。居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。中既不给,其势必当取于人。……己虽日欢,民则日怨,由是而坐败辱者,盖骈首须踵也。呜呼!使为妻妾而为之,则妻妾不能我救也;使为子孙而为之,则子孙不能我救也;使为朋友而为之,则朋友不能我救也。妻妾、子孙、朋友皆不能我救也,曷若廉勤乃职而自为之为愈也哉!盖自为虽阖门恒淡泊,而安荣及子孙;为人虽欢然如可乐,而祸患生几席也。二者之间,非真知深悟者未易与言。有官君子其审择焉。

—(元)张养浩:《牧民忠告》卷上

[译文] 严禁家人鱼肉百姓侵夺百姓财产。有些当官的之所以不能做到清清白白,大多是因为家属喜欢奢侈造成的。花费庞大,俸禄不够用,他们必然要从百姓那搜括钱财。……自己虽然一天比一天高兴,百姓却一天比一天怨恨,因此而遭致丢官受辱的官员,实在不算少。啊!假使他是为了妻妾而巧取豪夺,(到了他被绳之以法时,)妻妾不能救他;假使他是为了子孙而巧取豪夺,子孙不能救他;假使他为了朋友而巧取豪夺,朋友不能救他。既然妻妾、子孙,朋友都不能相救,为什么不廉洁勤奋地奉公守职,自己为自己当官呢?自己为自己当官,虽然全家总是过着平静淡泊的生活,但安全、荣耀可以惠及子孙;为他人当官,虽然大家过得高高兴兴,但祸患却随时可能从身边产生。这二者之间,如果不是确切了解、透彻认识到的人,是不容易和他谈得清楚的。希望诸位当官的君子审慎选择究竟在哪一条路。

●吾前后仕进,十要银艾。不能和光同尘,为谗邪所忌。通塞,命也;始终,常也。但地底冥冥,长无晚期,而复缠以纩绵,牢以钉密,为不喜耳。幸有前窀,朝殒夕下,措尸灵床,幅巾而已。奢非晋文,俭非王孙,推情从意,庶无咎吝!

—(南宋)范晔:(后汉书·张奂列传》

[译文] 我十次入朝为官,佩戴银青,能做到不随波逐流不与坏人同流合污,由此遭到小人的忌恨。做官畅达与否,是命中注定的。保持良好的节操始终如一,这是永恒的法则。只是我死后埋在地下,昏暗不明,永无天明之日,而又襄上棉絮,钉牢铁钉,这不是我所高兴的亭。幸得有你母亲在地下作陪,如果我早上死,傍晚就下葬,将尸骨放在灵床上,襄一幅绢帛算了。既不要像晋文公那样奢侈,也不要像杨王孙那样简陋,你们遵从我的意愿,大概就不会遭灾致祸了!