陌上桑 相和曲

日出东南隅(1),照我秦氏楼。秦氏有好女(2),自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩(3)。头上倭堕髻,耳中明月珠(4)。缃绮为下裙,紫绮为上襦(5)。行者见罗敷,下担捋髭须(6)。少年见罗敷,脱帽著帩头(7)。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷(8)

使君从南来,五马立踟蹰(9)。使君遣吏往,问是谁家姝(10)?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何(11)?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢罗敷:“宁可共载不(12)?”

罗敷前致辞(13):“使君一何(14)愚!使君自有妇,罗敷自有夫。东方千余骑,夫婿居上头(15)。何用识夫婿?白马从骊驹(16);青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑(17),可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫(18)。三十侍中郎,四十专城居(19)。为人洁白皙,鬑鬑颇有须(20)。盈盈公府步,冉冉府中趋(21)。坐中数千人,皆言夫婿殊(22)。”

【注释】

(1) 隅:方位。

(2) 好女:美女。

(3) 青丝:青色的丝绳。笼系:缠绕篮子的丝绳。笼钩:采桑时用来钩桑枝的工具。

(4) 倭堕髻:髻偏向一边,呈欲坠落之状,这是当时女子的流行发式。明月珠:宝珠名。

(5) 缃绮:一种浅黄色的绫。襦:短袄。

(6) 行者:过路的人。下担:放下担子。捋:抚摸。髭须:胡须。

(7) 脱帽著帩(qiāo)头:指取下冠整理头发和纱巾,以引起注意。帩头:即绡头,包裹头发的纱巾,古人先以纱巾束发然后戴上冠。

(8) 怨怒:指耕者、锄者彼此抱怨对方因为看罗敷而耽误了劳作。坐:因为。

(9) 使君:汉代对太守的称呼。踟蹰:徘徊。

(10) 姝:美女。

(11) 几何:多少,指多大年龄。

(12) 谢:询问,告诉。宁可……不:能不能。宁:语气助词。共载:同乘一辆车,此指嫁给使君。

(13) 致辞:指答话。

(14) 一何:多么。

(15) 上头:前列。

(16) 何用:凭借什么。识:辨别。骊驹:指马。骊:深黑色的马。驹:小马。

(17) 鹿卢剑:用丝绦将剑把缠绕起来,像辘轳的样子。鹿卢:即辘轳,井上汲水的用具。

(18) 府小吏:太守府中的小吏。朝:朝廷。大夫:官职。

(19) 侍中郎:官职。专城居:一城之主,如太守。

(20) 皙:白。鬑(lián)鬑:须发稀疏貌。

(21) 盈盈:舒缓貌。公府步:官步。公府:官府。冉冉:舒缓貌。趋:缓步。

(22) 殊:与众不同,此谓出众。

【评析】

这是一首叙事诗,叙述了采桑女秦罗敷巧妙回绝太守引诱的故事,表达对秦罗敷的美貌和节操的赞美。该诗从“日出东南隅”到“但坐观罗敷”为第一节,主要是表现秦罗敷的外在美。此节的写法颇有特点:其一,是通过铺排秦罗敷的妆束来表现其貌美,并不涉及其肤色、五官、身材之类,这是汉乐府写女子貌美的通行做法;其二,通过旁观者的反应来侧面表现秦罗敷的貌美。从“使君从南来”到结尾是诗的第二部分,写秦罗敷的内在美。此节的主体内容是秦罗敷铺排丈夫在外貌、官职等方面的种种优点以奚落太守,从而达到回绝对方引诱的目的,并显示出其对丈夫的忠诚,十分巧妙。值得注意的是,秦罗敷忠于丈夫的理由主要是物质方面的,并不涉及夫妻感情方面,这是受当时婚姻观的局限。