悲哉行(1) 陆机

游客芳春林,春芳伤客心(2)。和风飞清响,鲜云垂薄阴(3)。蕙草饶淑气(4),时鸟多好音。翩翩鸣鸠羽,喈喈仓庚吟(5)。幽兰盈通谷,长秀被高岑(6)。女萝亦有托,蔓葛亦有寻(7)。伤哉客游士,忧思一何深。目感随气草,耳悲咏时禽(8)。寤寐多远念,缅然若飞沉(9)。愿托归风响,寄言遗所钦(10)

【作者简介】

陆机(261年—303年),字士衡,西晋吴郡华亭(今上海松江)人。祖陆逊、父陆抗都是东吴名将。吴亡后曾隐居读书,后至洛阳,得到张华的赏识,荐其为祭酒。与潘岳、刘琨等事贵戚贾谧,后死于战乱。其诗文注重辞藻和排偶,开六朝文学繁褥之风。有《陆士衡集》,其《文赋》是中国古代文论中的重要作品。钟嵘《诗品》评其“才高辞赡,举体华美……尚规矩,不贵绮错,有伤直致之奇”。

【注释】

(1) 悲哉行:乐府旧题,宋郭茂倩《乐府诗集》引《歌录》说:“《悲哉行》,魏明帝造。”又引《乐府解题》说:“陆机云‘游客芳春林’,谢惠连云‘羁人感淑节’,皆言客游感物忧思而作也。”

(2) 春芳:春天的花草。

(3) 和风:温和的风。清响:清脆的响声。鲜云:轻云。

(4) 蕙草:香草名。饶:多。淑气:温和之气。

(5) 翩(piān)翩:鸟飞轻疾貌。鸠:斑鸠之类。喈(jiē)喈:鸟鸣声。仓庚:黄莺。

(6) 通谷:往来无阻的山谷。长秀:指茂盛的草木。高岑:高山。岑:山小而高曰岑。

(7) 女萝:即松萝,多附生于松树,呈丝状下垂。蔓葛:多年生草本植物,茎可编篮做绳,纤维可织布,块根肥大,称“葛根”,可制淀粉,亦可入药。

(8) 气草:随着节气出现的草。时禽:随节候出现的鸟。

(9) 寤寐:日夜。寤:醒时。寐:睡时。远念:对远方人和物的思念。缅然:遥远貌。飞沉:指鸟和鱼。

(10) 归风:吹向故乡的风。所钦:指崇敬的人。

【评析】

此诗表现客游者置身美好的春色,心中泛起对故乡的思念。诗是以乐景写哀情,景是由和风、轻云、蕙草、时鸟等构成的一幅烂漫的春光图,情则是游子思念故乡的忧思。春天的美景为什么会勾起游子的归思?这在古诗中并不少见,春天降临让羁旅者深切地感受到时光飞逝,他却一年又一年羁留异乡,思归之情自然会被激发出来。诗的开头两句“游客芳春林,春芳伤客心”奠定了诗的情感基调。接着铺排春景,其中,“女萝亦有托,蔓葛亦有寻”两句表面上是实写景物,实际上是以女萝、蔓葛有所依附来反衬游子漂泊不止。从“伤哉客游士”开始直接抒情,“目感随气草,耳悲咏时禽”,点出春景与诗人内在心绪之间的逻辑关联:一个为思念所折磨的人,美好的春光丝毫不能带来慰藉,反而是更加沉重的忧思。最后两句,希望拜托吹向故乡的风,带去自己的思念和问候。此举实属无奈,但也只能借此稍稍缓解思归之痛。