春夜宴桃李园序

    ——李白

    【读前须知】

    李白,字太白,祖籍陇西成纪(位于今甘肃省泰安县),武则天大足元年(701年)生于安西都护府碎叶城(位于今吉尔吉斯的托克马克附近)。童年时期,李白随父迁居绵州昌明县青莲乡(在今四川省江油县南),所以后来自号青莲居士。青年时期,李白到各地漫游,丰富了社会阅历,写下了许多著名的诗篇。李白曾怀有远大的政治抱负,但不愿经由进士、明经等考试进入仕途,却企图忽蒙达官贵人赏识而平步青云。所以他广泛地接触朝中卿相,到处去求见各方长官,向他们投诗赠文,希望得到他们的知遇而被推荐提拔。然而,直到天宝元年(742年),李白才因道士吴筠推荐,被唐玄宗召赴长安,供奉翰林。不过好景不长,由于李白性格孤傲,不为权贵所容,为时不到三年就不得不去职。“安史之乱”中,李白投身永王李磷幕府,参加讨伐叛乱的战争。后来永王反对唐肃宗失败,李白也被牵连而流放夜郎县(在今贵州省正安县境)。虽然李白在途中遇赦,但从此漂泊困苦。唐代宗宝应元年(762年),李白在当涂(位于今安徽省当涂县境)病死。

    本文选自清人王琦编注的《李太白全集》,该集有上海中华书局《四部备要》本,1977年由中华书局出版了标点排印本。本文收在该集卷二七《序文》中。标题写作《春夜宴诸从弟桃李园序》。

    狭义的从弟指堂兄弟,广义的从弟指年龄相仿的同宗亲戚。南北朝以来,由于长期战乱的缘故,人们为了互相照应,特别重视同姓、同宗关系,所以大凡同姓或同宗都可以攀为从兄弟。这篇小序,运用骈文形式,生动地记述了李白与亲戚们聚会在桃李芬芳的花园的情景,在畅叙天伦之乐事中,抒发了对生活的热爱,对自然的向往。本文一洗齐梁骈文的浮靡,于清新洒脱的笔调之中,寄寓了浪漫的情怀。

    【原文】

    夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客。而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也。况阳春召我以烟景,大块假我以文章。会桃李之芳园,序天伦之乐事。群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐。幽赏未已,高谈转清。开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月。不有佳作,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数。

    【注释】

    逆旅:旅馆。逆,迎接。此句出自《文选》卷四二所收曹丕《与吴质书》中,原句为“少壮真当努力,年一过往,何可攀援!古人思秉烛夜游.良有以也。”意为人生短暂,应当及时地努力。此处引申为充分地享受。秉,手持。大块:大地。文章:花纹与色彩,此处指锦绣山河。序:同“叙”。天伦:天然的伦次,即血缘关系。季:兄弟之间按年龄顺序排列,依次为伯、仲、叔、季。季为少弟。此处泛指从弟。惠连:谢惠连,南朝刘宋时文学家,谢灵运的从弟,十岁就能作诗文,与谢灵运并称“大小谢”。康乐:谢灵运,东晋至南朝刘宋间著名诗人,东晋名臣谢玄之孙,袭封为康乐公,故称谢康乐。羽觞:双耳酒觞,饮酒器具。金谷酒数:西晋达官石崇在自家别墅金谷园中宴请宾客,规定凡写不成诗篇的要罚酒三杯。

    【译文】

    天地之间,为万种生物暂时栖居的馆舍;时光流逝,将今古人物视为过往的旅客。飘浮不定的人生如同梦幻,能有多久的欢乐?古人不仅白天行乐,还要手持蜡烛夜间游玩,实在是有道理的。何况明媚的春天以烟霞朦胧的景色召唤我,大地以山河的锦绣风光赏赐我。我们乘兴聚会在桃李芬芳的花园,畅叙亲属之间的欢乐往事。从兄弟个个才华出众,都是谢惠连一流的人物;大家在一起咏诗唱歌,只有我不如谢康乐而羞惭。幽雅的景色观赏未尽,高远的谈论转为玄妙。摆开丰盛的宴席,聚坐花丛之中;飞递酌满的羽觞,醉卧明月之下。没有优美的篇章,怎么能抒发高雅的情怀?倘若写不成诗歌,按金谷园先例罚酒三杯。