包涵所(1)

西湖之船有楼,实包副使涵所创为之。大小三号:头号置歌筵,储歌童;次载书画;再次偫美人(2)。涵老以声妓非侍妾比(3),仿石季伦、宋子京家法(4),都令见客。常靓妆走马,媻姗勃窣(5),穿柳过之,以为笑乐。明槛绮疏(6),曼讴其下(7)包涵所 - 图1籥弹筝(8),声如莺试(9)。客至则歌童演剧,队舞鼓吹,无不绝伦。乘兴一出,住必浃旬(10),观者相逐,问其所止。

南园在雷峰塔下(11),北园在飞来峰下。两地皆石薮,积牒磊砢(12),无非奇峭,但亦借作溪涧桥梁,不于山上叠山,大有文理(13)。大厅以拱斗抬梁,偷其中间四柱(14),队舞狮子甚畅。北园作八卦房,园亭如规(15),分作八格,形如扇面。当其狭处,横亘一床,帐前后开合,下里帐则床向外,下外帐则床向内。涵老据其中,扃上开明窗,焚香倚枕,则八床面面皆出。穷奢极欲,老于西湖者二十年。金谷、郿坞(16),着一毫寒俭不得(17),索性繁华到底,亦杭州人所谓“左右是左右”也(18)。西湖大家,何所不有,西子有时亦贮金屋(19)。咄咄书空(20),则穷措大耳(21)

【注释】

(1) 包涵所:包应登,字涵所,钱塘(今浙江杭州)人。万历十四年(1586)进士,曾任福建提学副使。本文与作者《西湖梦寻》卷四《包衙庄》内容全同。

(2) 偫(zhì):储藏。

(3) 声妓:歌妓、艺妓。

(4) 石季伦:石崇(249—300),字季伦。青州(今山东青州)人,历任修武县令、南中郎将、荆州刺史。家巨富,生活豪奢,多蓄声妓。宋子京:宋祁(998—1061),字子京,雍丘(今河南杞县)人。天圣二年(1024)进士,奏名第一。历任大理寺丞、国子监直讲、史馆修撰、工部尚书等。

(5) 媻(pán)姗勃窣(sū):步履缓慢的样子。语出司马相如《子虚赋》:“于是乃相与獠于蕙圃,媻姗勃窣上金堤。”

(6) 明槛:轩前的栏杆。

(7) 曼讴:轻歌曼舞。

(8) 包涵所 - 图2籥(yè yuè):演奏乐器。

(9) 莺试:雏莺试啼,优美婉转。

(10) 浃旬:一旬,十天。

(11) 雷峰塔:在杭州西湖南岸夕照山雷峰上。吴越国王钱俶为其妃黄氏而,故又名“黄妃塔”。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“雷峰塔:在钱塘西湖净寺前南屏之支麓也,昔有雷就者居之,故名。上有塔,遭回禄,今存其残塔半株。”另参见其《西湖梦寻》卷四《雷峰塔》。

(12) 积牒磊砢(luǒ):很多石头堆积重叠在一起的样子。

(13) 大有文理:颇具匠心。

(14) 偷:省去、减去。

(15) 规:圆形。

(16) 金谷:即金谷园,石崇所修建的豪宅。唐时已荒废,故址在今河南洛阳。郿(méi)坞:东汉时董卓所建,高厚七丈,与长安城相当,号万岁坞,世称“郿坞”。坞中广聚珍宝、粮谷。故址在今陕西眉县。

(17) 寒俭:寒酸。

(18) 左右是左右:反正就这样,就这么回事。

(19) 贮金屋:语出《汉武故事》:“武帝为太子时,长公主欲以女配帝,问曰:‘得阿娇好否?’帝曰:‘若得阿娇,当以金屋贮之。’”

(20) 咄咄书空:失意、怀恨的样子。典出《世说新语》:“殷中军被废,在信安,终日恒书空作字。扬州吏民寻义逐之,窃视,唯作‘咄咄怪事’四字而已。”

(21) 穷措大:贫穷的读书人,带有贬义。包涵所 - 图3

【简评】

包涵所的生活真是到了穷奢极欲的程度,“索性繁华到底”,且得以善终,这可能不符合有些人的心理期待,似乎这位老兄一定要家道中落、晚年凄凉、忏悔不已才显得有意义。