第八章 贝克街的非正规军

“现在怎么办?”我问道,“托比万无一失,这会儿也不管用了。”

“托比照它的感觉行动,”福尔摩斯说,把狗从桶上抱下来,牵着它走出木工场,“想想伦敦一天得运输多少木馏油,也就毫不奇怪,我们是容易摸错道路。现在木馏油用的地方很多,特别要用于木材防腐。托比也累着了,怪不得它呀。”

“退回到刚才那个地方,看看能不能重新把气味找对头,只有这样了。”

“对,就这样。好在那个地方不远。事情很清楚,狗搞胡涂的地方,骑士街转角,有两个不同的方向,我们走了岔路,应当朝另一头去追。”

这事一点困难也没有,牵了托比回到出错的原地。它转上了一大圈,就向另一个方向奔去。

“得当心了,别叫狗带到木馏油桶运出来的地方去。”我想到这一点,说道。

“我也想到的。不过你注意了吗,它跑在人行道上,运桶的车子是走在马路当中的。没错,现在的气味找对头了。”

狗跑过贝尔芒特街、王子街,向河滨方向去。到了布罗德街,它直奔水岸旁一个木建小码头。托比把我们引到河边,站住了,发出呜呜声,头朝着前方黑黑的流水。

“错过时机,我们晚了,”福尔摩斯说,“他们在这儿上了船。”

几条方头平底船和轻舟小艇泊在水上,系在码头边。我们把托比带到各条船上兜了一圈,虽然它闻得很认真,可是没有作出任何反应。

紧邻着简陋的码头边有一座小砖屋,小窗口挂着一块木牌,木牌上印着大字“莫迪凯·史密斯”,下面是“出租船,按时、按日计费”。屋门上还有一块字牌,上面写另备有汽船——防波堤上有一大堆焦炭,正是船用燃料,说明确有汽船。歇洛克·福尔摩斯默默环顾四周,一脸的懊丧。

“看来难办了,”他说,“这两个家伙挺厉害,我小看了他们,恐怕行踪已经断掉,这里原先是早有准备的。”

他正朝屋子门口过去,门开了,一个六岁模样的鬈发小男孩从屋里跑出来,身后跟着一个粗壮的红脸女人,手里拿一块大海绵。

“你不想洗啦!回来,杰克,”女人叫道,“给我回来,这小鬼!等你爹回家,看你这个样子,不揍扁了你。”

“小朋友!”福尔摩斯见这个机会立刻插上去说话,“红通通小脸蛋儿,调皮鬼!杰克,给你好东西,你想要什么?”

小孩向他愣瞧了一下。

“我要一个先令。”他说。

“比这还好不想要?”

“那就两个先令,最好啦。”小鬼机灵地想了想,答道。

“那好,给你!接住了!真是可爱的孩子,史密斯太太!”

“感谢上帝,先生。这孩子老是这样淘气,要往外跑,我管不住他,孩子他爸整天在外忙事,我拿他没办法。”

“你先生不在?”福尔摩斯用一种失望的口气说,“这么不凑巧,我是来找史密斯先生有事的。”

“他昨儿早晨就出去了,先生,说真的,真是替他担心。要是船的事,先生,找我也一样。”

“我想租他的汽船。”

“哎哟,先生不巧,汽船正好给他开走了。我也正担心着呢,知道船上煤不多,开到沃尔威奇再回来不够烧。要是他用驳船,我就不担心了。好几次,跑远程,远到格雷夫桑德,活儿多的话,还在那儿耽搁。可是这汽船没了煤怎么开?”

“河上的码头有煤卖,你先生会买的。”

“买是好买,先生,可是他从来不买。我听他说过好多回,零卖的袋装煤价钱贵得很。再说,那个装条木腿的租船人,不是好人,脸相就坏,说话外国腔,谁知他常跑这儿干什么来了?”