排调第二十五

本篇导读

排调,亦即嘲戏。古人避忌祖辈名讳,因此这一章的谈话中插入名讳或谐音,你讽我刺,各得其乐。然而,陆玩称呼北人为“伧鬼”,已非一般的嘲戏,而是涉及以陆氏家族与以王导为代表的南、北两地文化与政治冲突。同样的暗斗,亦可见于诸葛恢与王导关于两姓之前后排位之争(第十二则)。王导与周原初的亲昵乃至于枕膝(第十八则),及后周竟因王导之误会而为王敦所杀。禇季野不只以宫刑者必入“蚕室”调养来嘲孙盛修国史未成(第二十五则),甚至辱及太史公司马迁,实为大不敬。此中郝隆的“晒书”、“蛮语”,可见其人的狂放,而以“远志”至“小草”以嘲讽谢安(第三十二则),足见他的无知。至于桓玄、殷仲堪及顾恺之等人闲坐而故作危险语,某参军竟以“盲人骑瞎马,夜半临深池”直讽瞎了一眼的殷氏(第六十一则),可谓双重危险,语境为其一,而他以身试法则为另一危险。

晋文帝与二陈共车,过唤钟会同载,即驶车委去。比出,已远。既至,因嘲之曰:『与人期行,何以迟迟?望卿遥遥不至。』会答曰:『矫然懿实,何必同群!』帝复问会:『皋繇何如人?』答曰:『上不及尧、舜,下不逮周、孔,亦一时之懿士。』

1 晋文帝:司马昭。二陈:陈骞、陈泰。

2 遥遥:形容时间长久。魏晋时的风俗,直呼对方父辈或祖父辈的名字是很不恭敬的行为。钟会的父亲名繇,而繇和遥同音,所以晋文帝用“遥遥”来戏弄钟会。

3 矫然:形容高超出众。懿实:指有美德实才的人。陈骞的父亲名陈矫,晋文帝的父亲名司马懿,陈泰的父亲名陈群,祖父名陈寔(音实)。这两句回答表面意义是钟会自称其美,不与人同列,解释当时没有同载之故;其实利用意义或声音的双关,故意犯了陈骞、司马昭、陈泰的父祖名讳,以此反嘲他们犯己父钟繇之讳。

4 皋繇:舜时的法官。“繇”和钟会父亲的名字相同。

5 懿士:有美德的人。这是钟会犯司马昭父亲司马懿之讳,但说他乃“美士”,既有反嘲又复有颂扬之意,一箭双雕。

译文

晋文帝司马昭和陈骞、陈泰一起乘车,当车子经过钟会家时,招呼钟会一同乘车,还没等他出来,就丢下他驾车离开了。等他出来,车子已经走远了。他赶到以后,司马昭借机嘲笑他说:“和别人约定时间一起走,你为什么迟迟不出来?大家盼着你,你却遥遥无期。”钟会回答说:“懿德、实才矫然出众的人,为什么一定要和大家合群!”司马昭又问钟会:“皋繇是怎样一个人?”钟会回答说:“比上不如尧、舜,比下不如周公和孔子,但也是当时的懿德之士。”

嵇、阮、山、刘在竹林酣饮,王戎后往,步兵曰:『俗物已复来败人意!』王笑曰:『卿辈意,亦复可败邪?』

1 俗物:魏晋时名士以脱离世务为清高,常以俗物骂那些和自己不相合的人。

译文

嵇康、阮籍、山涛、刘伶在竹林中畅饮,王戎后到,阮籍说:“俗物又来败坏人的意兴!”王戎笑着说:“你们的意兴也能败坏的吗?”

孙子荆年少时欲隐,语王武子曰:『当枕石漱流』,误曰:『漱石枕流。』王曰:『流可枕,石可漱乎?』孙曰:『所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲砺其齿。』

1 孙子荆:孙楚,字子荆。

2 王武子:王济。枕石漱流:比喻隐居山林。枕石,用石做枕。漱流,用流水来漱口。

3 洗耳:比喻不愿意过问世事。传说尧想召隐士许由为九州长,许由认为这听脏了自己的耳朵,就到河里洗耳。

译文

孙子荆年轻时想要隐居,告诉王武子 “就要枕石漱流”,误说成“漱石枕流”。王武子说:“流水可以枕,石头可以漱口吗?”孙子荆说:“枕流水是想要清洗耳朵,漱石头是想要磨砺牙齿。”

赏析与点评

魏晋人喜欢咬文嚼字,这也是现在的脑筋急转弯。

诸葛令、王丞相共争姓族先后。王曰:『何不言葛、王,而云王、葛?』令曰:『譬言驴马,不言马驴,驴宁胜马邪!』

1 诸葛令:诸葛恢,为尚书令,故称。王丞相:王导。姓族:姓氏家族。

2 葛:诸葛氏原为葛氏,后称诸葛。

译文

尚书令诸葛恢和丞相王导两人一起争论姓氏的先后。王导说:“为什么不说葛、王,而说王、葛?”诸葛恢说:“譬如说驴马,不说马驴,驴难道胜过马吗!”

王丞相枕周伯仁膝,指其腹曰:『卿此中何所有?』答曰:『此中空洞无物,然容卿辈数百人。』

1 王丞相:王导。周伯仁:周。

译文

丞相王导把头枕在周伯仁的腿上,指着他的肚子说:“你这里面有什么东西?”周答道:“这里面空荡荡的没有东西,但能容得下几百个像你这样的人。”

桓大司马乘雪欲猎,先过王、刘诸人许。真长见其装束单急,问:『老贼欲持此何作?』桓曰:『我若不为此,卿辈亦那得坐谈?』

1 桓大司马:桓温。

2 王、刘:王指王濛;刘指刘惔。

3 老贼:老家伙,朋友间的戏称。

译文

大司马桓温趁着下雪要去打猎,先去探望王濛、刘惔等人。刘真长看见他穿着单薄、紧窄的军装,问道:“老家伙穿着这身衣服要做什么?”桓温说:“我如果不穿这种衣服,你们这班人又哪能闲坐清谈?”

褚季野问孙盛:『卿国史何当成?』孙云:『久应竟。在公无暇,故至今日。』褚曰:『古人「述而不作」3,何必在蚕室中!』

1 褚季野:褚裒。孙盛:见《言语第二》第四十九则注1

2 国史:指《晋阳秋》。何当:何时。

3 “古人”句:‘述而不作’,意指传述而不创作,出自《论语•述而》。

4 “何必”句:刚受过宫刑的人畏风寒,要居于蚕室中调养。司马迁因李陵事件而遭受宫刑,忍辱负重,终于完成了《史记》。这句是讥讽孙盛“在公无暇”一语。

译文

褚季野问孙盛:“你写的国史什么时候完成?”孙盛回答说:“早就应该完成了。由于公务在身没有闲暇时间,所以拖到今天。”褚季野说:“古人只是‘传述前人之言,而不创作’,你为什么一定要在蚕室中才能完成呢!”

谢公在东山,朝命屡降而不动。后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖。先时,多少饮酒,因倚如醉,戏曰:『卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:「安石不肯出,将如苍生何!」今亦苍生将如卿何?』谢笑而不答。

1 谢公:谢安。

2 桓宣武:桓温。

3 高灵:高崧,小名阿酃(línɡ)。中丞:御史台长官,掌管公卿奏事、察举非法等事。

4 祖:饯行的隆重仪式。

译文

谢安在东山隐居,朝廷多次下令征召他出仕,都不应命。后来出任桓温的司马,将要从新亭出发,朝中官员都来看望送行。高灵当时任中丞,也前去给他饯行。在这之前,高灵已经多多少少喝了些酒,于是就借着这点酒像喝醉了一样,开玩笑说:“你多次违抗朝廷的旨意,在东山高枕无忧地躺着,大家常常一起交谈说:‘安石不肯出来做官,将要拿老百姓怎么办呢!’现在百姓又拿你怎么办呢?”谢安笑而不答。

赏析与点评

东山再起,自东晋至今,已成为了成功的代名词,足见谢安的影响力。

初,谢安在东山居,布衣,时兄弟已有富贵者,翕集家门,倾动人物。刘夫人戏谓安曰:『大丈夫不当如此乎?』谢乃捉鼻曰:『但恐不免耳。』

1 兄弟已有富贵者:当时谢安堂兄谢尚、兄谢奕、弟谢万,均已为高官。

2 刘夫人:谢安之妻为刘惔之妹,故称。

3 捉鼻:捏着鼻子。谢安少有鼻疾,语音重浊,所以捉鼻者,欲使其声轻细以示鄙夷不屑之意。

译文

当初,谢安在东山隐居时,是一介布衣百姓,那时兄弟中已有富贵起来的了,聚集在家族中,令人倾倒动心。谢安妻子刘夫人对他开玩笑说:“大丈夫不应当这样吗?”谢安便捏着鼻子说:“只怕是免不了也要那样啊。”

谢公始有东山之志,后严命屡臻,势不获已,始就桓公司马。于时人有饷桓公药草,中有『远志』2。公取以问谢:『此药又名「小草」,何一物而有二称?』谢未即答。时郝隆在坐,应声答曰:『此甚易解。处则为远志,出则为小草。』谢甚有愧色。桓公目谢而笑曰:『郝参军此通乃不恶,亦极有会。』

1 谢公:谢安。东山之志:指隐居的志向。

2 远志:草名,其叶名小草。

3 郝隆:字佐治,汲郡(今属河南)人,官至征西将军。

4 处:退隐。此借远志根埋土中之义,比喻隐居则为远志,双关高远志向之义。

译文

谢安起初有隐居不仕的志向,后来朝廷屡次征召他出仕,情势不得已,才就任桓温属下司马之职。当时有人送药草给桓温,其中有一味“远志”。桓温拿出来问谢安:“这药又叫小草,为什么一样东西有两种称呼?”谢安没有立即回答。当时郝隆在座,随声回答道:“这很容易解释。隐处山中叫远志,出了山就叫小草。”谢安颇有惭愧神色。桓温看着谢安笑道:“郝参军如此解释的确不坏,也极有意味。”

郗司空拜北府,王黄门诣郗门拜,云:『应变将略,非其所长。』『骤咏之不已。』郗仓谓嘉宾曰:『公今日拜,子猷言语殊不逊,深不可容!』嘉宾曰:『此是陈寿作诸葛评。人以汝家比武侯,复何所言!』

1 郗司空:郗愔。

2 王黄门:王徽之,字子猷,是郗愔的外甥,曾任黄门侍郎,故称。

3 “应变将略”句:《三国志•蜀志•诸葛亮传》陈寿评诸葛亮说:“然连年动众,未能成功,盖应变将略,非其所长欤!”

4 郗仓:郗融的小名,郗愔第二子。嘉宾:郗超,字嘉宾,是郗仓的哥哥。

5 陈寿(二三三至二九七):字承祚,巴西安汉(今四川南充北)人,仕蜀为令史;入晋,为著作郎,御史治书,著有《三国志》、《益都耆旧传》等。

6 汝家:你,这里指其父郗愔。武侯:诸葛亮,辅佐刘备建立蜀国,刘备死,刘禅继位,封为武乡侯。

译文

郗愔就任北府长官,黄门侍郎王子猷登门祝贺,说:“随机应变和用兵谋略两方面,并不是他的长处。”不停地反复朗诵着这两句。郗融对哥哥郗嘉宾说:“父亲今天受任,子猷说话非常不谦恭,很不该宽容他!”嘉宾说:“这是陈寿给诸葛亮作的评语,人家把你父亲比作诸葛亮,你还说什么呢!”

谢遏夏月尝仰卧,谢公清晨卒来,不暇着衣,跣出屋外,方蹑履问讯。公曰:『汝可谓「前倨而后恭」3。』

1 谢遏:谢玄,小字遏,谢安兄谢奕之子。

2 谢公:谢安。

3 “前倨”句:语出《战国策•秦策》,意谓先前傲慢而现在谦卑。

译文

谢玄在夏天的一个夜晚,脸朝上睡着,谢安清晨突然来到,谢玄来不及穿衣服,光着脚跑出屋外,这才穿鞋请安。谢安说:“你可以说是‘前倨而后恭’。”

顾长康作殷荆州佐,请假还东。尔时例不给布帆,顾苦求之,乃得。发。至破冢,遭风大败。作笺与殷云:『地名破冢,真破冢而出;行人安稳,布帆无恙。』

1 顾长康:顾恺之。殷荆州:殷仲堪,任荆州刺史,故称。

2 破冢:在今湖北江陵东南长江东岸。

3 破冢而出:指死里逃生。冢,坟墓。

译文

顾长康任荆州刺史殷仲堪的参军,请假回家。那时按照惯例不供给帆船,顾长康极力恳求殷仲堪借船,才得以起程。到了破冢,遇到大风,布帆完全坏了。顾长康写信给殷仲堪说:“地名叫破冢,我们真是破冢而出。行人安稳,布帆没坏。”

桓南郡与殷荆州语次,因共作了语。顾恺之曰:『火烧平原无遗燎。』桓曰:『白布缠棺竖旒旐。』殷曰:『投鱼深渊放飞鸟。』次复作危语。桓曰:『矛头淅米剑头炊。』殷曰:『百岁老翁攀枯枝。』顾曰:『井上辘轳卧婴儿。』殷有一参军在坐,云:『盲人骑瞎马,夜半临深池。』殷曰:『咄咄逼人!』仲堪眇目故也。

1 桓南郡:桓玄。殷荆州:殷仲堪。

2 了语:一种文字游戏,各人所说之联句与“了”字同韵,同时应含有终了、结束之意。

3 旒旐:指出殡时为棺柩引路的魂幡。

4 危语:也是文字游戏,与“危”字同韵的描写危险情景的诗句。

5 淅米:淘米。炊:烧火做饭。于战场的生死存亡间送饭。

6 辘轳:即滑轮,安装于井上作汲水用的装置。辘轳一动,婴儿即堕井。

7 参军:高级武官的属僚。

8 临:靠近。盲人、瞎马、夜半,再靠前一步,即堕深渊。

译文

桓玄与殷仲堪谈话时,一起做起了以“了”字为韵表示终了之意的联句游戏。顾恺之说:“火烧平原无遗燎。”桓玄说:“白布缠棺竖旒旐。”殷仲堪说:“投鱼深渊放飞鸟。”接着大家又来做以“危”字为韵描写危险情景的联句。桓玄说:“矛头淅米剑头炊。”殷仲堪说:“百岁老翁攀枯枝。”顾恺之说:“井上辘轳卧婴儿。”殷仲堪属下一位参军在座,说:“盲人骑瞎马,夜半临深池。”殷仲堪说:“真是咄咄逼人!”因为殷仲堪瞎了一只眼的缘故。