窃悲夫蕙华之曾敷兮[1],纷旖旎乎都房[2]。何曾华之无实兮[3],从风雨而飞飏[4]。以为君独服此蕙兮[5],羌无以异于众芳。闵奇思之不通兮[6],将去君而高翔。心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明[7]。重无怨而生离兮[8],中结轸而增伤[9]。岂不郁陶而思君兮[10]?君之门以九重[11]。猛犬狺狺而迎吠兮[12],关梁闭而不通[13]。皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧[14]?块独守此无泽兮[15],仰浮云而永叹。

[1] 蕙华:蕙花。曾敷:重重开放。隐喻曾经在朝的岁月。

[2] 旖旎(yǐ nǐ):柔美的样子。都房:华美的房屋。

[3] 无实:不结果实。

[4] 飏(yánɡ):同“扬”。

[5] 服:佩饰。

[6] 闵(mǐn):忧伤。奇(jī):单独。奇思指不同于群小的忠诚之思。不通:无法通晓于楚王。

[7] 有明:能在楚王面前表明心意。

[8] 重:深思。无怨:无罪。

[9] 中:内心。结轸:郁结悲痛。

[10] 郁陶(yáo):惆怅郁结的样子。

[11] 九重:指君门深邃。

[12] 狺狺(yín):犬吠声。迎吠:向人狂叫。

[13] 关:关卡。梁:桥梁。

[14] 后土:大地。漧(ɡān):同“干”。

[15] 块:孤独貌。无泽:荒芜的沼泽。“无”当作“芜”。

赏析与点评

以上是本篇的第四段,回想自己在朝时与君不合,虽有奇才,却始终郁郁不得志的处境。