id="w1" [1] " class="reference-link">梦游天姥吟留别

李白

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。越人语天姥,云霓明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾

我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪

谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯

半壁见海日,空中闻天鸡

千岩万壑路不定,迷花倚石忽已暝。

熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇然中开。

青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下

虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟

惟觉时之枕席,失向来之烟霞。世间行乐亦如此,古来万事东流水。

别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。

安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜?

[1] 天姥(mǔ):山名。天姥山在今浙江天台县、嵊县和新昌县之间。吟:诗体名,是歌行体的一种。此诗又题作《别东鲁诸公》。

[2] 海客:来自海上的人。瀛(yínɡ)洲:古代传说东海中有蓬莱、方丈、瀛洲海上三仙山,山中多居仙人。

[3] 越人:指当地人。天姥山古属越地。

[4] 拔:超越。掩:压倒。赤城:山名。

[5] “天台”二句:天台山虽高,但在天姥山面前,却像要向东南倾倒。上四句都是“越人语天姥”的内容。天台,即天台山,在今浙江天台县,天姥山东南面。四万八千丈,极言山之高。

[6] “我欲”二句:我听了越人的话,夜间梦游吴越之地,梦魂飞到镜湖,见到湖中之月。镜湖,即鉴湖,在今浙江绍兴。

[7] 剡(shàn)溪:水名。即曹娥江上游,在今浙江嵊县。

[8] 谢公:即谢灵运。

[9] “渌水”另本作“绿水”。——编者注

[10] 谢公屐(jī):据《南史·谢灵运传》记载,谢灵运曾为登山专门制作了一种木屐,上山去其前齿,下山去其后齿,世称“谢公屐”。

[11] 青云梯:比喻高峻入云的石级山路。

[12] 天鸡:《述异记》说桃都山上有大树,树上有天鸡,日出照临此树,天鸡就开始鸣叫,于是天下的鸡都随之报晓。

[13] 殷(yǐn):震动。

[14] 栗(lì):恐惧。“栗”另本作“慄”。——编者注

[15] 列缺:闪电。霹雳:雷鸣。

[16] 洞天:道家所谓神仙居处。石扉:石门。

[17] 金银台:神仙宫阙。

[18] 云之君:指云神。

[19] 恍(huǎnɡ):恍然。长嗟(jiē):长叹。

[20] 觉时:醒来时。

[21] 白鹿:游仙坐骑。