悲时俗之迫阨兮[1],愿轻举而远游[2]。质菲薄而无因兮[3],焉托乘而上浮[4]?遭沉浊而污秽兮,独郁结其谁语!夜耿耿而不寐兮[5],魂茕茕而至曙[6]。惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。往者余弗及兮,来者吾不闻。步徙倚而遥思兮[7],怊惝怳而乖怀[8]。意荒忽而流荡兮,心愁悽而增悲。神儵忽而不反兮[9],形枯槁而独留[10]。内惟省以端操兮[11],求正气之所由。漠虚静以恬愉兮,澹无为而自得。闻赤松之清尘兮[12],愿承风乎遗则[13]。贵真人之休德兮[14],美往世之登仙。与化去而不见兮[15],名声著而日延。奇傅说之托辰星兮[16],羡韩众之得一[17]。形穆穆以浸远兮[18],离人群而遁逸。因气变而遂曾举兮[19],忽神奔而鬼怪[20]。时髣髴以遥见兮[21],精皎皎以往来[22]。绝氛埃而淑尤兮[23],终不返其故都。免众患而不惧兮,世莫知其所如。恐天时之代序兮,耀灵晔而西征[24]。微霜降而下沦兮[25],悼芳草之先蘦[26]。聊仿佯而逍遥兮[27],永历年而无成!谁可与玩斯遗芳兮[28]?长乡风而舒情[29]。高阳邈以远兮[30],余将焉所程[31]

[1] 迫阨(è):胁迫困阻。

[2] 轻举:高飞求仙。

[3] 质:体质。菲薄:浅薄。无因:没有因缘。

[4] 焉托乘:以什么来寄托和乘载己身。

[5] 耿耿:心中有事而不安。

[6] 茕茕:孤独的样子。

[7] 徙倚:徘徊。遥思:思绪飘荡。

[8] 怊(chāo):惆怅。惝怳(chǎnɡ huǎnɡ):失意的样子。乖怀:违背心愿。

[9] 神:神魂。儵忽:刹那间。反:同“返”。

[10] 形:形骸。

[11] 惟省:思想反省。端操:端正操守。

[12] 赤松:赤松子,上古仙人。清尘:走路、驾车时扬起的飞尘,指赤松子的足迹。

[13] 承风:继承遗风。

[14] 真人:修真得道的人。休德:美德。

[15] 化去:成仙后与天地造化同去。

[16] 傅说(yuè):殷王武丁的宰辅,相传死后精魂上天,骑乘星宿。

[17] 韩众:即韩终,齐人,为王采药,王不肯服,于是自服而成仙。得一:得道。

[18] 穆穆:通“默默”,寂静的样子。浸:渐。

[19] 因:因循。气变:体内真气的变化。曾:同“增”,曾举指高飞。

[20] 神奔:如天神般迅疾奔驰。鬼怪:如精灵般变化怪异。

[21] 髣髴(fǎnɡ f喝粢粝值难印£

[22] 精:精神。皎皎:光明。精皎皎有神清气朗之意。

[23] 绝:超越。氛埃:世俗的浊气埃尘。淑:善。尤:当作邮,经过之意。淑邮指美好的旅程。

[24] 耀灵:太阳。晔:灿烂的样子。

[25] 下沦:下沉。

[26] 蘦(línɡ):同“零”,凋谢。

[27] 仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徘徊。逍遥:亦徘徊意。

[28] 玩:珍爱。

[29] 乡风:通“向风”。

[30] 高阳:高阳氏,即古帝颛顼。

[31] 程:效法。

赏析与点评

仙与神是两种不同的概念。神为本身固存的灵体,仙是由凡人道成肉身所化。仙人思想的基础是长生不老的愿望,而这种愿望与物质生活日益丰富有必然的关系。不过,屈原在篇首所交代远游求仙的主要动机,并不是长生久视,而是“悲时俗之迫阨”:作为宗室大臣,他无法离开楚国;但偌大一个楚国已经容不下他,因此只能寄心仙界。《离骚》中已有这种情绪出现,可说是《远游》一篇的发端。不过《离骚》的主角在三次精神飞行后依然眷顾楚国,而《远游》仙去之思却更为果决。这种果决正好反映出屈原对楚政的失望。