泊秦淮

    杜牧

    烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花

    【注释】

    ①秦淮:河名。发源于江苏溧水县东北,西流经南京入长江。②酒家:秦淮河为当时游览胜地,两岸酒楼妓馆林立。③商女:歌女。④江:即指秦淮河。后庭花:《玉树后庭花》的简称。陈后主荒于声色,日与狎客、妃嫔饮酒取乐,导致亡国。《玉树后庭花》为陈后主所作,词甚哀怨,有“玉树后庭花,花开不复久”,人以为失国之谶。后世均以此曲为亡国之音。

    【今译】

    淡淡的烟雾,朦胧的月光,笼罩着凄冷的河水,寂寥的沙滩。晚上我的小船停泊在秦淮河边,靠近那一座座酒楼娼馆。歌女们不知道六朝亡国遗恨,只知道卖笑追欢;隔江传来了阵阵歌声,正在把《玉树后庭花》演唱。

    【评解】

    金陵为六朝旧都,历代繁华之地;秦淮河又是著名的歌舞欢场。诗人晚上泊舟此地,怀古悠思,油然而生,即事寓意,写了这首深婉含蓄的名作。六朝豪华,已成云烟,配合伤悼思绪,诗首句便勾勒了一个朦胧迷离的境界。“烟笼寒水月笼沙”,烟、月是互文,诗用两个“笼”字,生动地将水、沙在轻烟冷月笼罩下的景色融合在一起,然后点出时、地,以“近酒家”逗起下文。三、四句即事生感。酒家中卖唱的女子,不知六朝亡国之恨,还在唱着《玉树后庭花》这亡国之音,写实事。“亡国恨”是诗中主脑,既点明上两句写景实寓怀古,又寄托对今事的忧虑。唐朝当时已走向没落,诗人表面上是说商女,实质上斥责纵情声色的达官贵人。言外有意,象外有旨,表达了他深沉的哀痛。全诗音节流利,韵味深至,所以被沈德潜叹为绝唱。