登岳阳楼

    杜甫

    昔闻洞庭水,今上岳阳楼。吴楚东南坼,乾坤日夜浮。亲朋无一字,老病有孤舟。戎马关山北,凭轩涕泗流

    【注释】

    ①岳阳楼:在今湖南岳阳市西门上,唐开元中张说建,下临洞庭,远眺君山,为游览胜地。杜甫这首诗作于大历三年(768)冬,当时他漂泊在湖湘一带,未曾定居。②洞庭:湖名,在今湖南省北部。③吴楚:长江中下游地区古代为吴国与楚国的国土,吴在洞庭之东,楚在洞庭之西。坼(chè):开裂。这里指隔断。④乾坤:日月。⑤老病:杜甫时年五十七岁,又患肺病、风痹。⑥戎马:指战争。关山北:北方边境。⑦凭轩:靠着窗。涕泗:眼泪。

    【今译】

    过去老是听人谈论洞庭胜景,今天终于登上了岳阳楼。吴国和楚国在这里被天然隔断,太阳和月亮日夜在湖水中沉浮。亲戚朋友互相不通音信,我又老又病,住在这孤独的小舟。北方战争接连不断,不禁使我靠着窗口,滚滚泪流。

    【评解】

    大历三年,杜甫漂泊在湖湘一带,又老又病,前途渺茫。这一年,吐蕃又从西北入侵,郭子仪将兵五万屯守奉天,朝野骚乱。在这样的情况下,他登上了岳阳楼,洞庭湖的壮丽景色使他震撼不已,国事家事自身事也一起涌上心头,便写了这首浑融壮伟、沉郁苍凉的五律,被推为历史上吟咏洞庭湖最杰出的篇章。诗中间两联,一写景,一抒情,又连络贯通,历来脍炙。“吴楚”二句,切定洞庭湖形势,在水上做文章。出句说洞庭湖为吴楚分界,在地域上肯定湖的广大;对句说水势浩荡无垠,概括洞庭湖负载万物、吞吐乾坤的气势。全诗写洞庭的仅此一联,但已尽其大观,正如黄生《唐诗摘抄》所说:“虽不到洞庭者读之,可使胸次豁达。”五、六抒情,风格转为暗淡落寞。“亲朋”句承“吴楚”句来,因至吴楚而想到亲朋阻隔,不通音讯;“老病”句承“乾坤”句来,在壮阔的景色中更使人感到漂泊无依,凄凉愁苦。这样引出最后的忧国,激出滚滚热泪,诗便显得波澜顿挫。